Ello garantizará la protección del personal durante la construcción del nuevo confinamiento seguro.
在新的安全封存室建设期间,这可确保人身安全。
Durante el ataque, así como durante el confinamiento al que se vio forzada la población posteriormente, se sometió a varias personas a horribles torturas con el fin de obtener información sobre los rebeldes, como castigo o para aterrorizar a la población.
们为了获得叛乱分子的情报、作为一种惩罚或者人的恐吓,在攻击和随后强迫关押平民期间严刑拷打了好几个人。
Se han dispuesto sanciones penales para el secuestro (artículo 125 del Código Penal), el confinamiento ilícito (artículo 126), la trata de menores (artículo 133), y el acto de cruzar en forma ilícita y premeditada las fronteras de la República de Kazajstán (artículo 330).
拐卖人口(《刑法》第125条)、非法剥夺自由(《刑法》第126条)、贩卖未成年人(《刑法》第133条)、故意非法越过哈萨克斯坦共和国国境(《刑法》第330条)均系应刑事惩罚的犯罪。
También había estado detenido en el campamento Mbope, donde presuntamente no le había permitido ver a su abogado, a su mujer ni a sus amigos y había sido objeto de intimidaciones, palizas, tortura mental, exposición al calor y confinamiento en una celda durante 24 horas.
也在Mbope营地被关押过,据称在那里不允许见律师,也不许的妻子或朋友来探视,据称还胁迫、殴打、精神折磨、暴晒和监禁24小时。
Según las circunstancias de cada caso, esas personas pueden ser sospechosas, con arreglo a la doctrina de la asociación ilícita, de haber cometido los crímenes de lesa humanidad de asesinato de civiles, confinamiento forzoso de civiles y traslado forzoso, y el crimen de guerra de destrucción de objetos de carácter civil.
因此,视每一个案件的情况而定,根据共同犯罪事业理论,可以怀疑这些个人实施了杀害平民、强迫禁闭平民和强迫流离失所的危害人类罪以及毁坏民用物体的战争罪。
El Comité instó a que se revisaran las políticas de detención, se adoptaran medidas eficaces para prevenir y dar solución a los problemas a que se enfrentaban las trabajadoras domésticas, incluidas la servidumbre por deudas, la retención del pasaporte, el confinamiento ilegal, la violación y el maltrato físico, así como medidas para dar respuesta a las necesidades especiales de las mujeres pertenecientes a grupos minoritarios y otros grupos vulnerables, en particular las viajeras, las migrantes, las refugiadas y las mujeres que buscaban asilo.
委员会呼吁拘留政策进行审查,采取有效措施防止和解决妇女家庭佣工遇的问题,如债役、扣留护照、非法监禁、强奸和人身伤害,并呼吁采取措施满足少数群体和弱势群体的妇女的特殊需要,特别是女游民、移徙者、难民和寻求庇护者的需要。
En otros casos, el ACNUR negoció con las autoridades una serie de medidas de seguridad, como en Sierra Leona en donde las zonas de confinamiento de los elementos armados, las patrullas de refugiados voluntarios en los campamentos y una mayor vigilancia en torno a estos gracias a la labor de los agentes locales mejoraron el clima de seguridad, de modo que la Oficina pudo dedicarse más a la formación para la paz, la mediación y la solución del conflicto para evitar litigios o solucionarlos pacíficamente en los campamentos.
在情况下,难民署与当局谈判达成一个“安全一揽子方案”,如在塞拉利昂,武装分子拘留区,难民自愿在营地内巡逻,由于当地执法机构而使难民营周围的安全改善,这一切都改善了安全,使难民署能够侧重于和平教育、调解和解决冲突,将作为防患于未然以及和平解决难民营内的争端的途径。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Hay muchos estudiantes de la época del COVID, personas que empezaron literalmente a estudiar durante el confinamiento, el lockdown de 2020, y que a día de hoy, muchos de ellos ya son estudiantes de un nivel intermedio, alto o incluso de nivel avanzado.
有很多学生是从新冠疫情时期开始学习,在2020年封锁期间开始学习,而今天,他们中许多人已经是中级、高级甚至高级学生。
" Estas restricciones culminan con el confinamiento de mujeres y niñas afganas a las cuatro paredes de sus casas" , señalaron e hicieron eco a la advertencia del Secretario General con respecto al daño que estas políticas discriminatorias tendrán en el futuro de Afganistán.
他们指出, “这些限制最终导致阿富汗妇女和女孩被限制在家里四堵墙内”, 这呼应了秘书长关于这些歧视性政策将对阿富汗未来造成损害警告。