Es imprescindible que no se trate meramente una promesa de índole declaratoria, sino que contribuya a que se registren verdaderos cambios sobre el terreno.
当务之急是使这不会仅仅是一性质的承诺,而是有助于在实地产生切实的变化。
En cuanto al proyecto de artículo 15, se consideró que era importante que la regla del agotamiento de los recursos internos se aplicara únicamente a las reclamaciones internacionales o a las solicitudes de un fallo de carácter declaratorio y no a otras medidas diplomáticas incluidas en el concepto de protección diplomática con arreglo a la definición del proyecto de artículo 1.
关于第15条草案,认为要的是,用尽当地补救规则仅用于国际求偿或请求作出告性的判决,不用于第1条草案所界定的外交保护观念所涉其他外交措施。
El autor añade que la falta de una vía de recurso, aparte de la sentencia puramente declaratoria de la Corte Suprema que no exigía que el legislador o el ejecutivo adoptasen medidas inmediatas para respetar el Pacto, violaron su derecho a un recurso efectivo a tenor de lo dispuesto en el artículo 26, leído conjuntamente con el párrafo 3 del artículo 2, del Pacto.
4 提交人还称,最高法院仅仅发表一项告式裁决,不要求立法者或执政当局采取任何尊《》的直接措施,不形成任何补救办法,违反了按《》第二十六条与第二条第3款一并解读,他应享有的有效补救办法权。
Se señaló además que el proyecto de disposición dejaba cierto número de cuestiones sin resolver, tales como, por ejemplo, la definición de lo que había de entenderse por “primera acción” y cómo funcionaría el traslado de toda actuación entablada por el porteador y el traslado de contrademandas o de acciones presentadas por el porteador para la obtención de una sentencia declaratoria de su exención de responsabilidad.
还据指出,该条款草案留下的一些问题有待解决,例如,“第一次诉讼”的定义以及诉讼案件移送与承运人为声明不负有赔偿责任并提出反索赔而提起的诉讼之间的相互影响等问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。