Esta tribialización se traduce en un paso al acto ilustrado por la recrudescencia general de los delitos racistas y xenófobos.
对种族的普遍接受导致种族和仇外犯罪猖獗。
Incluso por su propio interés ilustrado los líderes empresariales deberían acudir a la mesa del desarrollo, ser copartícipes de las estrategias de desarrollo, unirse a las asociaciones públicas y privadas y, cuando proceda, practicar la filantropía.
开明的自我利益应当促使企业领导人坐到展桌旁,成为展战略的共同设计师,参加公私伙伴关系,并酌情参加慈善工作。
También quisiera mencionar en este contexto la estrategia de moderación ilustrada que propuso el Presidente Musharraf del Pakistán para abordar cuestiones tales como el extremismo y el terrorismo mediante la adopción de una amplia gama de medidas a diversos niveles.
此背景下,我还要提到巴基斯坦穆沙拉夫总统提议的“开明温和的战略”,以通过各级广泛措施来处理诸如极端和恐怖等问题。
Briggs concluyó que “los peligros inherentes al recurso general de los Estados al principio rebus sic stantibus para desvincularse de obligaciones convencionales inconvenientes queda perfectamente ilustrado en el razonamiento y los métodos empleados por el Fiscal General del Estado en este caso”.
Briggs得出结论:“司法部长这一案例中的论证方法最好地说明了通常国家诉诸情势变迁之原理以逃脱不方便的条约务所固有的危险。”
El proceso de decisión, ilustrado en el gráfico que indica los pasos para determinar los TCM que deberían sustituirse, procura poner de relieve los casos en los que la utilización de los TCM causa fluctuaciones o distorsiones excesivas del INB convertido a dólares.
下图所示的决定程序载列出了查明何种市场汇率应予取代的步骤,其目的是突出国民总收入数字换算成美元时遭到扭曲或波动过大的情况。
En México, los proyectos han consistido en establecer asociaciones de terapeutas tradicionales, transmitir el conocimiento tradicional mediante manuales y libros de referencia locales, y preparar material de enseñanza bilingüe ilustrado por artistas locales para los centros indígenas de enseñanza preescolar y primaria, en 20 comunidades mayas.
墨西哥,项目包括建立民俗医士协会;通过手册和地方参考书传播传统知识;为20个玛雅社区的土著学龄前学校和小学编写双语教材,由地方艺术家配插图。
También constató que el aumento de la violencia y de las manifestaciones claramente racistas quedaba ilustrado no sólo por las acciones de algunos seguidores, sino también por los propósitos y el comportamiento de dirigentes deportivos de equipos prestigiosos, que banalizaban o legitimaban los incidentes racistas o xenófobos.
他还注意到,公然带有种族色彩的暴力和表现日渐增多,不仅反映一些支持者的行动上,还反映著名球队体育管的言行举止上,他们对具有种族或仇外性质的事件不是轻描淡写,就是极力辩护。
En él se ofrece un compendio de más de 50 políticas y medidas para poner en práctica la ordenación integrada de los recursos hídricos, y cada instrumento está ilustrado con un ejemplo real que muestra cómo ha funcionado un determinado instrumento en una combinación y en un contexto concretos.
工具箱中汇集50多个执行水资源综合管理的政策和行动或工具,每个工具都以真实案例加以阐述,举例说明特定的组合和背景下工具如何挥作用。
Existe un elevado índice de matrimonios y prácticamente cada israelí adulto se casa por lo menos una vez, el 97% de los hombres y el 95% de las mujeres de la población de más de 45 años. La situación de las personas casadas viene ilustrada por el cuadro siguiente.
以色列的结婚比率较,几乎每个成以色列人——97%的45岁以上的男子和95%的45岁以上的妇女——至少结婚一次。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Como suele ocurrir en España, tuvieron que ser los ilustrados extranjeros, en este caso, unos prehistoriadores franceses, quienes dieran fe, en 1902, de la existencia de las Cuevas de Altamira y de sus autóctonos descubridores.
就像常常在西班牙发生的那样,必须由一些有学识的外国人,在这个故事中是法国史前学家,他们在1902年,证实了阿尔塔米拉洞窟的存在,并确认了其本土发现者的身份。
Con todo eso -respondió don Quijote-, tomara yo ahora más aína un cuartal de pan, o una hogaza y dos cabezas de sardinas arenques, que cuantas yerbas describe Dios córides, aunque fuera el ilustrado por el doctor Laguna.
“过,”唐吉诃德说,“我现在宁愿吃一白面包,或一块黑面包,再加上两个大西洋鲱鱼的鱼头,而愿吃迪奥斯科斯描述过的所有草,即使配上拉古纳医生的图解也行。