No se pudo constatar que la UNMIL o el Gobierno ejercieran el control de la plantación y sus inmediaciones.
没有迹象表明联利特派团或政府控制着该种植园及其周围地区。
En Burundi, los enfrentamientos armados continuos entre el Gobierno de Transición y el Frente nacional de liberación, concentrados en las zonas rurales de Bujumbura y las inmediaciones poco pobladas de Bujumbura, produjeron oleadas repetidas de desplazados forzados.
隆迪,过渡政府和解放民族战线之间不断发生武装冲突,主要集中Bujumbura农村地区和人口稠密的Bujumbura郊区,造成再次出现被迫流离失所的人潮。
En las inmediaciones de la línea de contacto de las formaciones armadas se infringe el derecho a la libertad de circulación y se perturba el curso habitual del comercio transfronterizo y las actividades de las empresas privadas y comerciales.
武装集团辖区接触线附近的地区,行动自由权及私营与商业企业顺利进行跨界贸易和活动的权利受到侵犯。
Las Fuerzas de Defensa de Israel siguieron ampliando las zonas situadas en la Franja de Gaza donde se imponían toques de queda durante la noche, particularmente en las inmediaciones de los asentamientos israelíes y las carreteras reservadas para ellos.
以色列国防军继续扩加沙地带内实施宵禁的地区,特别是与以色列定居点和以色列人专用公路相邻的地区。
En lo que hace a la presencia de milicias en las cercanías de los campamentos de desplazados, en el último año se ha registrado una disminución del número de incidentes denunciados relacionados con la seguridad en las inmediaciones de estos campamentos.
关于境内流离失所者营地附近出现民兵的问题,过去一年中报告这些营地四周发生的安全事件数目已告减少。
Se estimaba que la cuestión relativa a la revisión del régimen jurídico del puerto autónomo de Cotonou era primordial para el desarrollo y que la creación de zonas industriales y áreas del libre comercio en las inmediaciones del puerto estimularía la inversión.
该代表团指出,科托努自治港地位的改变对于发展是一个关键问题,港口周围建立工业区和自由贸易区将有利于投资。
Al mismo tiempo, incidentes como el reciente ataque con morteros en las inmediaciones del edificio de las Naciones Unidas en Bagdad subrayan la necesidad de adherirse estrictamente a las medidas de seguridad y al principio de “siempre y cuando las circunstancias lo permitan”.
同时,最近联合国驻伊拉克办事处楼附近地带遭炮击之类的事件突出说明,有必要严格遵守安全措施和“条件允许”原则。
Las actividades de la compañía desplegada en el Tribunal Especial se circunscribirán al recinto y las inmediaciones del Tribunal, y la compañía no tendrá tareas operacionales fuera del Tribunal, salvo el traslado de los detenidos, en caso necesario, y las labores de escolta.
部署特别法庭的连队只法庭的房舍和紧靠房舍的地方活动,除了需要时去提取被关押人员和提供护送外,不外出执行任务。
Los desplazados dentro del país, en su mayoría procedentes de la zona meridional, que viven en asentamientos ilegales y campamentos en las inmediaciones de Jartum siguen siendo reubicados a la fuerza por las autoridades, que a menudo llevan a cabo operaciones de registro violentas.
居住棚户区以及喀土穆周围营地中以方人为主的境内流离失所者仍遭当局强迫迁移,后者常常进行暴力搜查活动。
Según la información recabada por el Organismo, la barrera ya ha empezado a dificultar el acceso a las tierras, los servicios y los medios de subsistencia de gran número de refugiados palestinos que viven en la zona de separación o sus inmediaciones o en los aledaños de la barrera.
据工程处掌握的资料,隔离墙对居住接缝区或隔离墙附近地区的量巴勒斯坦难民前往耕种土地、获得服务和生计已经造成不利影。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Desde que comenzó la escalada de la violencia, 25 mil personas han sido evacuadas a sus países de origen, 1 de cada 5 centroafricanos es un desplazado interno y 100.000 personas han acampado en las inmediaciones del aeropuerto internacional de la capital.
自暴力升级开始以来,已有 25,000 人被疏散回原籍国,五分之一的中非人在国内流离失所,100,000 人在首都国际机场附近扎营。