有奖纠错
| 划词
圣经旧约之利未记

5 Y ellos llegaron, y sacáronlos con sus túnicas fuera del campo, como dijo Moisés.

5 于是二人上前来,把他们穿着到营外,是照西所吩咐

评价该例句:好评差评指正
圣经旧约之出埃及记

14 Entonces Jehová dijo á Moisés: El corazón de Faraón está agravado, que no quiere dejar ir al pueblo.

14 耶和华对西说,法老心里固执,不肯容百姓去。

评价该例句:好评差评指正
圣经旧约之出埃及记

1 JEHOVA dijo á Moisés: Mira, yo te he constituído dios para Faraón, y tu hermano Aarón será tu profeta.

1 耶和华对西说,我使你在法老面前代替神,你哥哥亚伦是替你说

评价该例句:好评差评指正
圣经旧约之利未记

21 Empero los pechos, con la espaldilla derecha, meciólos Aarón por ofrenda agitada delante de Jehová; como Jehová lo había mandado á Moisés.

21 胸和右腿,亚伦当作摇祭,在耶和华面前摇一摇,都是照西所吩咐

评价该例句:好评差评指正
圣经旧约之利未记

10 Y el sebo y riñones y redaño del hígado, de la expiación, hízolos arder sobre el altar; como Jehová lo había mandado á Moisés.

10 惟有赎罪祭脂油和腰,并肝上取,都烧在坛上,是照耶和华所吩咐西

评价该例句:好评差评指正
圣经旧约之出埃及记

27 Estos son los que hablaron á Faraón rey de Egipto, para sacar de Egipto á los hijos de Israel. Moisés y Aarón fueron éstos.

27 对埃及王法老说要将以色列人从埃及领出来,就是这西,亚伦。

评价该例句:好评差评指正
圣经旧约之出埃及记

27 Y encendió sobre él el perfume aromático; como Jehová había mandado á Moisés.

27 在坛上烧了馨香料作香,是照耶和华所吩咐他

评价该例句:好评差评指正
圣经旧约之出埃及记

1 Y APACENTANDO Moisés las ovejas de Jethro su suegro, sacerdote de Madián, llevó las ovejas detrás del desierto, y vino á Horeb, monte de Dios.

1 西牧养他岳父米甸祭司叶忒罗羊群,一日领羊群往野外去,到了神山,就是何烈山。

评价该例句:好评差评指正
圣经旧约之出埃及记

22 Y Bezaleel, hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá, hizo todas las cosas que Jehová mandó á Moisés.

22 凡耶和华所吩咐西都是犹大支派户珥,乌利比撒列作

评价该例句:好评差评指正
圣经旧约之出埃及记

29 Entonces Jehová habló á Moisés, diciendo: Yo soy JEHOVA; di á Faraón rey de Egipto todas las cosas que yo te digo á ti.

29 他向西说,我是耶和华,我对你说一切,你都要告诉埃及王法老。

评价该例句:好评差评指正
圣经旧约之出埃及记

27 Y Jehová dijo á Moisés: Escribe tú estas palabras; porque conforme á estas palabras he hecho la alianza contigo y con Israel.

27 耶和华吩咐西说,你要将这些写上,因为我是按这与你和以色列人立约。

评价该例句:好评差评指正
圣经旧约之出埃及记

26 Este es aquel Aarón y aquel Moisés, á los cuales Jehová dijo: Sacad á los hijos de Israel de la tierra de Egipto por sus escuadrones.

26 耶和华说,将以色列人按着他们军队从埃及地领出来。这是对那亚伦,西说

评价该例句:好评差评指正
圣经旧约之利未记

17 Mas el becerro, y su cuero, y su carne, y su estiércol, quemólo al fuego fuera del real; como Jehová lo había mandado á Moisés.

17 惟有公牛,连皮带肉并粪,用火烧在营外,都是照耶和华所吩咐西

评价该例句:好评差评指正
圣经旧约之出埃及记

25 Y encendió las lámparas delante de Jehová; como Jehová había mandado á Moisés.

25 在耶和华面前点灯,是照耶和华所吩咐他

评价该例句:好评差评指正
圣经旧约之出埃及记

42 En conformidad á todas las cosas que Jehová había mandado á Moisés, así hicieron los hijos de Israel toda la obra.

42 这一切工作都是以色列人照耶和华所吩咐西作

评价该例句:好评差评指正
圣经旧约之出埃及记

23 Y sobre ella puso por orden los panes delante de Jehová, como Jehová había mandado á Moisés.

23 在桌上将饼陈设在耶和华面前,是照耶和华所吩咐他

评价该例句:好评差评指正
圣经旧约之出埃及记

29 También el cinto de lino torcido, y de jacinto, y púrpura, y carmesí, de obra de recamador; como Jehová lo mandó á Moisés.

29 又用蓝色,紫色,朱红色线,并捻细麻,以绣花手工作腰带,是照耶和华所吩咐西

评价该例句:好评差评指正
圣经旧约之利未记

9 Después puso la mitra sobre su cabeza; y sobre la mitra en su frente delantero puso la plancha de oro, la diadema santa; como Jehová había mandado á Moisés.

9 把冠冕戴在他头上,在冠冕前面钉上金牌,就是圣冠,都是照耶和华所吩咐西

评价该例句:好评差评指正
圣经旧约之出埃及记

19 Y extendió la tienda sobre el tabernáculo, y puso la sobrecubierta encima del mismo; como Jehová había mandado á Moisés.

19 在帐幕以上搭罩棚,把罩棚顶盖盖在其上,是照耶和华所吩咐他

评价该例句:好评差评指正
圣经旧约之出埃及记

14 Y respondió Dios á Moisés: YO SOY EL QUE SOY. Y dijo: Así dirás á los hijos de Israel: YO SOY me ha enviado á vosotros.

14 神对西说,我是自有永有。又说,你要对以色列人这样说,那自有打发我到你们这里来。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


柴油机驱动的车辆, , 豺狼, , 掺混, 掺假, 掺入, 掺水, 掺杂, ,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接