1.Se trata de la primera vez que un alto dirigente de la NASA visita el país asiático.
1.这是第一次美国国家航航天局高层访问亚洲国家。
6.En el documento de la NASA se examinaron las posibilidades y ventajas ofrecidas por la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre en la medida en que sus características y parámetros eran independientes de las condiciones en el espacio.
6.美国航天局论文从
间核动力
特性和参数独立于
间各种条件着眼,对
间核动力
用所带来
可能性和好处作了论述。
7.El astronauta canadiense Robert Thirsk participó en la séptima misión de operaciones en un medio ambiente extremo de la Administración Nacional de Aeronáutica y del Espacio (NASA) de los Estados Unidos, una misión submarina internacional destinada a ensayar aplicaciones y equipo de cirugía a distancia en condiciones ambientales difíciles.
7.加拿大宇航员Robert Thirsk参加了美国国家航和航天局(美国航天局)
第七次航行任务“极端环境下航行操作”,这是一次国际水下航行任务,目
是测试恶劣环境中
远程外科应用和设备。
8.Actualmente, una de las principales esferas de actividad es la observación en la región espectral infrarroja térmica con instrumentos como el telescopio Keck y el Telescopio Espacial Infrarrojo de la Administración Nacional de Aeronáutica y del Espacio (NASA) de los Estados Unidos de América, ambos en Mauna Kea, Hawai, así como el telescopio espacial Spitzer, también de la NASA.
8.利用美利坚合众国设在夏威夷莫纳克亚山上Keck望远镜和美国国家航
和宇宙航行局(NASA)红外线望远镜设备以及国家航
和宇宙航行局斯皮策
望远镜在红外热光谱区进行
观测是研究所
主要活动领域之一。
9.El Grupo de Trabajo tuvo a la vista copias de la disertación técnica titulada “Formas de desarrollo de la tecnología relativa a la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio en función de la exploración del espacio ultraterrestre en el futuro”, que el representante de la Administración Nacional de Aeronáutica y del Espacio (NASA) de los Estados Unidos había presentado a la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos.
9.工作组收到了若干份由美国国家航和航天局(美国航天局)
代表向科学和技术小组委员会所作演讲
题为“实现未来
间探索
间核动力
技术发展道路”
技术专题报告,其中介绍了计划中或目前可预见
国家(包括双边和多边)有关
间核动力
方案和应用
内容。
10.El Curso Práctico tomó nota de que los sitios de réplica del Sistema de Datos Astrofísicos (ADS) financiado por la NASA, situados en Alemania, el Brasil, Chile, China, la Federación de Rusia, Francia, la India, el Japón, el Reino Unido y la República de Corea habían sido aceptados con entusiasmo por la comunidad científica y se habían convertido en importantes activos de los países en desarrollo para mejorar su acceso a la literatura astronómica.
10.讲习班注意到,美国航天局在巴西、智利、中国、法国、德国、印度、日本、大韩民国、俄罗斯联邦和联合王国资助天体物理数据系统(ADS)景象站点受到了科学界
热烈欢迎,并成为发展中国家改善其天文文献查阅条件
重要资产。
11.El Grupo de Trabajo tuvo a la vista copias de la disertación técnica titulada “Formas de desarrollo de la tecnología relativa a la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio en función de la exploración del espacio ultraterrestre en el futuro”, que el representante de la Administración Nacional de Aeronáutica y del Espacio (NASA) de los Estados Unidos había presentado a la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos. La disertación se relacionó con el contenido de los programas y aplicaciones nacionales pertinentes (incluidos los bilaterales y multilaterales), previstos o actualmente previsibles, relativos a las fuentes de energía nuclear en el espacio.
11.工作组收到了若干份由美国国家航和航天局(美国航天局)
代表向科学和技术小组委员会所作演讲
题为“实现未来
间探索
间核动力
技术发展道路”
技术专题报告,其中介绍了计划中或目前可预见
国家(包括双边和多边)有关
间核动力
方案和应用
内容。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。