Si no es aplicable ninguna costumbre, práctica o usanza, se aplicará una disposición general de derecho supletorio.
如果没有可适用的约、习惯、做法或惯例,则适用一般的次选条文。
Los principios del proyecto, que tienen carácter general y supletorio, representan un equilibrio entre los derechos y obligaciones del autor y los de la víctima del daño y ayudarán a cubrir un vacío importante en el ordenamiento jurídico internacional.
这些原则草案本质上具有一般性留性,兼顾了损害的经营者受害者的权利义务,有助填补国际法律秩序的一项重大空白。
Ello significaría que cuando se transporte carga en el marco de un contrato de servicios, el régimen de la responsabilidad del proyecto de instrumento será aplicable con carácter supletorio, pero que cabrá excluir, o incluso modificar, por vía contractual la totalidad o algunas de sus disposiciones.
这即意味着,当根据运输业务合同运输货物时,文书草案的赔偿责任制度自动适用,但其所有或仅仅其中一些条文的规可以经由合同豁免或经由合同更改。
Con respecto a las subastas electrónicas inversas o de puja o precio descendente, el Grupo de Trabajo reconoció la realidad que esas subastas planteaban y confirmó su voluntad de examinar la idoneidad de toda disposición supletoria que se juzgara oportuna para facultar el recurso a ellas en la Ley Modelo.
关电子逆向拍卖,工作组承认电子逆向拍卖这一现实,并确认其愿意考虑在示范法中列入关选择性使用电子逆向拍卖的授权条文是否适当的问题。
El régimen debería asimismo especificar que, de no ser determinada la ley aplicable conforme a las dos frases anteriores, la ley aplicable se determinaría en virtud de las reglas supletorias basadas en el artículo 5 del Convenio de La Haya sobre la ley aplicable a ciertos derechos sobre valores depositados en poder de un intermediario.
法律还应当规,如依据前两句无法确准据法,则将根据《中间人代持证券所涉某些权利准据法海牙公约》第5条,依据兜底规则确准据法。
Aunque muchas de las disposiciones del proyecto de convención, por ejemplo, una parte del proyecto de artículo 8 y la mayor parte del proyecto de artículo 9, son de carácter interpretativo, algunos artículos, en particular, el proyecto de artículo 10 sobre el tiempo y lugar de envío y de recepción de las comunicaciones electrónicas, y el proyecto de artículo 14 sobre el error en las comunicaciones electrónicas, tienen consecuencias prácticas en lo que respecta a especificar una disposición supletoria cuando no existen disposiciones contractuales.
尽管公约草案中的许多条款(例如第8条草案的一部分第9条草案的大部分)是解释性的,但有些条款,特别是关发出收到电子通信的时间地点的第10条草案关电子通信中的错误问题的第14条草案,则在没有合同条款的情况下,规了默认条款,因而具有实际后果。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。