Los bonos tendrán vencimiento de mínimo cinco años.
券有至少五年的限。
El Departamento recordaría a las misiones la necesidad de instaurar mecanismos fidedignos de seguimiento de los plazos de vencimiento y los controles pertinentes que hicieran posible la revisión periódica y la pronta recuperación de las sumas por cobrar.
维和部提请各特派团建立可靠的账龄机制以及适当的管制措施,确保定审查和迅速收回应付账款。
En el párrafo 73 del informe, el PNUD estuvo de acuerdo con la recomendación reiterada de la Junta de que examinara regularmente los vencimientos de todas las cuentas por cobrar a fin de recuperar sumas que estaban pendientes desde hacía tiempo.
在报告第73段中,开发计划署同意委员会再次提出的关于定审查应收账款的完整账龄分析以收回长未收的账款的建议。
Estas recomendaciones son principalmente aquellas en que se solicita el cumplimiento de procedimientos relacionados con funciones rutinarias, como la revisión de obligaciones, la gestión y el vencimiento de créditos, las prácticas bancarias y de gestión de efectivo, y la evaluación de vendedores.
这些建议主要是那些要求遵循一些日常工作程序的建议,如审查、应收款的管理和账龄分析、银行和现金管理做法以及供应商评估等程序。
La Junta reitera su recomendación de que la Administración vele por que las misiones mejoren la gestión de las cuentas por cobrar que se adeudan desde hace mucho tiempo y examinen sus mecanismos para asegurar la supervisión exacta del vencimiento de las cuentas por cobrar.
委员会再次建议行政当局确保各特派团改进对长拖欠的应收账款的管理,并审查其制度,以确保对应收账款作出准确的账龄分析。
Se trata fundamentalmente de recomendaciones en que se pide que se cumplan los procedimientos para funciones habituales, como el examen de las obligaciones, la gestión y el vencimiento de las cuentas por cobrar, las prácticas bancarias y de administración de efectivo y la evaluación de los proveedores.
这类建议主要是那些要求遵守行职能程序的建议,如审查、应收款的管理和账令分析、银行和现金管理做法以及供应商评价。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Causaba su tristeza el vencimiento; y la alegría, el considerar en la virtud de Sancho, como lo había mostrado en la resurreción de Altisidora, aunque con algún escrúpulo se persuadía a que la enamorada doncella fuese muerta de veras.
他悲的是自己被打败了,喜的是,发现了桑乔的本领,居然能让阿尔蒂西多拉起死回生。不过,唐吉诃德对此仍有一点儿疑虑,他以为阿尔蒂西多拉并没有真正死去。
Absorto, suspenso y admirado quedó Anselmo con las razones de Lotario, porque le cogieron en tiempo donde menos las esperaba oír, porque ya tenía a Camila por vencedora de los fingidos asaltos de Lotario, y comenzaba a gozar la gloria del vencimiento.
安塞尔莫听了洛塔里奥这番话惊呆了。他以为卡米拉已胜了洛塔里奥的假意引诱,正享受胜利的快乐,万万没有料到事情竟是这样。