El Comité observa además que la decisión mencionada en segundo término fue anulada por el Tribunal Superior de Praga, que aun así la devolvió para una nueva vista.
委员会还注意到,布拉格高等法院已经宣布内务部决定作,且已将案件发回重审。
Con arreglo a la metodología para las pérdidas de dinares kuwaitíes inválidos, se realizó un cotejo, en el momento de la valoración, de los números de serie de los dinares kuwaitíes presentados en relación con la lista de números de serie anulados proporcionados por el Gobierno de Kuwait.
根据作科威特第纳尔损失估价方法,比照科威特政府提供注销货币所提交科威特第纳尔进行交叉检查。
La Administración Postal de las Naciones Unidas está empezando a vender más “paquetes de entretenimiento” en los que se utilizan estampillas canceladas que no están a la venta y que se empezaron a ofrecer en nuevos puntos, como las librerías de las Naciones Unidas en Nueva York y Ginebra.
联合国邮政管理处正在用不再销售作邮票扩大“邮趣袋票”销售,把这些邮票推向纽约和日内瓦联合国书店等新销售渠道。
Aunque Alemania creyó que el Tratado de amistad, comercio y navegación concertado con los Estados Unidos de América había caducado durante la segunda guerra mundial, el Tribunal Supremo de los Estados Unidos basó su decisión, que tuvo gran influencia, en el caso Clark c. Allen, en ese mismo Tratado.
虽然德国认为该国与美利坚合众国之间友好、通商和航行条约在第二次世界大战期间自动作,但美国最高法院在Clark诉Allen一案中把该条约作为其裁决依据。
De hecho, el Tribunal Supremo de los Estados Unidos sostuvo que “se considera en general que los tratados de amistad, alianza y similares, de carácter político, cuyo objeto es promover relaciones de armonía entre nación y nación, pertenecen a la categoría de estipulaciones plasmadas en tratados que quedan absolutamente anuladas por la guerra”.
事实上,美利坚合众国最高法院曾裁决:“友好、结盟和类似条约具有政治性质,目是加强国与国之间和谐关系,根据普遍意见,属于因为战争而绝作条约条款类别。”
Puesto que los tratados de amistad, comercio y navegación se consideraron vigentes durante los conflictos armados y después de ellos en la inmensa mayoría de los casos esbozados más arriba, es hora de reexaminar la interpretación tradicional conforme a la cual los conflictos armados abrogaban todos los tratados de carácter político o comercial.
在上述绝大多数案件中,法院都认为友好、通商和航行条约在武装冲突期间和之后依然有效,因此,现在有必要重新检查认为武装冲突导致所有政治性 或商业性 条约作传统认识。
Sin embargo, el Grupo observa que en el caso de dinares kuwaitíes inválidos, es posible verificar que los dinares kuwaitíes presentados forman parte efectivamente de la serie de monedas anuladas por el Gobierno de Kuwait tras el robo y uso de esa moneda por oficiales iraquíes durante la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq.
小组注意到,作特科威特第纳尔而言,由于所提交科威特第纳尔事实上属于科威特政府注销伊拉克官员在伊拉克入侵和占领科威特期间偷盗和使用货币系列一部分,所以是可能核查。
Además, en lo relativo a la eficacia de estos recursos, el Estado Parte sostiene que el autor no puede predecir el resultado de su acción judicial y que, en la práctica, si un tribunal llega a la conclusión de que la opinión jurídica de una autoridad administrativa es incorrecta, la decisión impugnada del Ministerio del Interior será revocada.
此外,关于这些补救办法有效性,缔约国争辩说,提交人不能预测其行动结果,而且在事实上如果法院认定行政部门法律意见是错误,那么内务部受到指责决定就会作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
García obtuvo 272.153 votos válidos de ciudadanos afiliados y no afiliados al PAP a nivel nacional, de un total de 273.039 papeletas, de las que 517 fueron en blanco y 369 viciadas, según Tribunal Nacional Electoral de la formación política.
加西亚获得27万2153张内投票,全票,达27万3039张,其中,517张票空白,369张被污染作废,据大选委员会称。