La enseñanza primaria puede ser a tiempo completo, paralela o impartida en escuelas para niños con problemas de desarrollo.
初等教育可以是学校、平行学校或针对发育受阻的儿童的学校。
En general, el sector del turismo se ha caracterizado por ofrecer malas condiciones laborales para las mujeres (sueldos bajos, jornadas irregulares, trabajo a tiempo parcial y por temporadas) y tareas de lavandería, cocina y cuidado de niños.
一般认为旅游业通常给妇女提供很差的工作条件:低工资,工作时间不固定,非和季节性工作,以及洗涤、做饭和看小孩。
Ahora bien, el Comité de Expertos de la Organización Internacional del Trabajo ha señalado que, aunque más mujeres están ingresando en el mercado de trabajo italiano, están empleadas fundamentalmente a tiempo parcial o en sectores característicamente femeninos.
但是,国际劳工组织专家委员会已经指出,尽管有更多的妇女进入意大利的劳动力市场,但是她们所获得的工作主要是非的,或传统上的女性部门的工作。
En Bosnia y Herzegovina, la enseñanza primaria obligatoria es gratuita para todos los estudiantes a tiempo completo, mientras que los estudiantes a tiempo parcial que deseen terminar su enseñanza o cambiar de profesión han de pagar las tasas vigentes en la actualidad.
在波斯尼亚和黑塞哥维那,义务性初级教育向所有学生免费提供,而非学生如愿意完成教育或改变职业必须根据目前的收费标准支付费用。
Los datos disponibles indican que el 43% de las mujeres que trabajan a tiempo parcial son madres, muchas de ellas con tres o más hijos, tienen un nivel bajo o medio de instrucción escolar y trabajan en el sector privado o en actividades comerciales.
现有资料显示,43%做非工作的妇女是母亲,其很多人有三或更多孩子,只接受过低级或级学校教育,并在私营部门就业或从事商业活动。
El número de horas de trabajo podría explicar esas diferencias: los hombres trabajan a jornada completa y las mujeres a jornada parcial, a consecuencia, entre otras cosas, de la enorme participación de la mujer en el trabajo no remunerado inherente a la atención de la familia5.
工作时数似乎能解释存在差异的原因:男性工作,而女性非工作,还有她们做无报酬的护理工作的比例很高,等等。
La Ley de asistencia social dispone que la prestación por el cuidado de los hijos es una prestación mensual que no depende del número de hijos y que se otorga a las personas que tienen a su cuidado a un niño menor de 3 años, no están empleadas, o lo están a tiempo parcial, y no reciben la prestación de maternidad.
《社会救济法》规定,子女照料津贴是一种每月定期发放的福利金,不取决于子女的数量,提供给照料不满3岁子女、未就业或从事非工作、未领取产假补助金的人。
La Sra. Popescu dice que agradecerá que se responda a su pregunta anterior acerca de la Ley Biagi, referente a la reforma del mercado de trabajo, en el sentido de si la contratación de mujeres a tiempo parcial ha dado lugar a una discrepancia en las pensiones de jubilación y si los hombres también están efectuando trabajo a tiempo parcial.
Popescu女士说,她希望能够回答她早些时候就关于劳动力市场改革的Biagi法提出的问题,即按非雇用妇女是否已经导致养老金不一样,男性是否也从事非工作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。