Hoy como nunca la paz y la tranquilidad reinan en todo el país.
目前整个国家呈现出前所未有的和平静。
Si bien la situación en materia de seguridad sigue tranquila, la estrategia de retiro debe estar orientada por la necesidad de preservar los beneficios obtenidos y no hay que escatimar esfuerzos para mantener en la UNAMSIL una capacidad suficiente de respuesta rápida.
虽然安全情况仍然静,但撤出战略必须遵守的是需要维持已取得的成果,而且必须作出一切努,以维持联塞特派团具有快速反应的充分能。
Puede jactarse de haber construido, en pleno desierto, cuatro ciudades de unos 40.000 habitantes cada una, sin suministro de agua y electricidad, pero totalmente salubres y pacíficas, con un sistema educativo, un sistema de salud y un sistema de producción artesanal y agrícola.
值得夸耀的是他们在一望无际的沙漠里建起了4座城市,每座城市有40 000人,虽然缺水少电,但是非常整洁干净,静,同时他们还建立了教育系统、卫生系统和手工艺生产和农业生产系统。
Desde la reconciliación histórica de Taef, el Líbano ha disfrutado de más de un decenio de estabilidad y tranquilidad, y ha recuperado rápidamente su papel destacado y pionero en la región como tierra de tolerancia religiosa, lo que lo convierte en un ejemplo a seguir en el diálogo entre civilizaciones.
自在塔伊夫达成了具有历史意义的和解以来,黎巴嫩享有了十多年的稳定和静,迅速地重新获得了它在本区域的显要地位,及其作为宗教容忍之国的先驱作用。 这是不同文明间对话可以仿效的榜样。
El Comité consultivo considera que, siempre que surja una sospecha de traumas graves en el momento de la entrevista preliminar (en el Centro de estudio de las solicitudes), las entrevistas posteriores deberán realizarse, siempre, en un Centro de investigación, a fin de proporcionar a la persona que solicita asilo un ambiente apacible.
外国人事务咨询委员会认为,如果在第一次面谈(在申请中心)时怀疑有任何严重的心理创伤,随后的面谈必须始终在调查中心进行,以便为寻求庇护者提供一种静的环境。
Por lo que respecta a la Constitución de la UNESCO y a los diversos programas y resoluciones aprobados por su Consejo Ejecutivo y la Conferencia General desde la creación de la Organización, la promoción del diálogo al servicio de la paz, a fin de lograr “la paz en la mente de los hombres”, es claramente uno de los principales objetivos de la misión de la UNESCO.
根据教科文组织的《组织法》和该组织成立以来执行和会通过的各项方案和决议,为了和平——为了使“人的心境静”——而推动对话显然是教科文组织使命的重要主题之一。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。