1.El término "discapacidad" no debe restringirse a una definición limitada.
1.不得将“缺陷”这一理由限于。
8.El Grupo reconoció que habría que establecer en principio que los comportamientos unilaterales del Estado pueden producir efectos jurídicos sea cual fuere su manifestación, pero que se puede hacer una distinción entre comportamiento unilateral y actos unilaterales stricto sensu.
8.工作组承认,虽然可以原则申明国家
单
面行为,不管采取何种形式,很可能产生法律效力,但是对单
面行动和
而言
单
面行为进行区别是可能
。
9.Estimamos que esta ocasión no debe servir solamente para reiterar la adhesión a los objetivos consignados en la Declaración del Milenio, sino también para asumir un compromiso nuevo con un proceso de desarrollo mundial solidario que se base en los mejores valores de la humanidad.
9.我们认为,这次会议不仅应该成为重新确认《千年宣言》制订目标
会议,而且应该成为对慈悲
全球发展进程作出新承诺
会议,这种进程将利用人类最理想
价值观。
10.Con respecto al reconocimiento del conocimiento tradicional relativo a los bosques, en el estudio monográfico regional sobre Asia se demuestra que el reconocimiento de dicho conocimiento tradicional se centra en una definición estrecha de la que pueden sacar partido los objetivos de la prospección biológica y la explotación comercial.
10.于承认传统森林知识问题,亚洲区域案例研究表明,对这种知识
承认集中在能用于实现生物繁荣和商业开发目标
。
11.El enunciado exacto de la obligación de presentar informes que figura en el apartado g) del párrafo 1 del artículo 7 utiliza la terminología de desarme. Cuando esta exigencia de presentar informes se cumple de manera estricta, los Estados Partes pueden dejar pasar la oportunidad de comunicar los progresos realizados de forma más completa, en particular proporcionando información cuantitativa y cualitativa adicional sobre la medida en que sus actividades contribuyen a los objetivos humanitarios de la Convención.
11.第7条第1款(g)项所载报告务
确切措词包括了裁军术语,而在
适用这一报告规
之时,缔约国可能放弃了一个机会,没有以更全面
式通报有
进展,特别是提供
于其所作
努力如何有助于实现《公约》人道主
目标
额外
数量
面和质量
面
信息。
12.Se dijo también que el proyecto de artículo 1 no diferenciaba suficientemente entre la “protección diplomática” propiamente dicha y otras figuras que pudieran estar relacionadas con ella, como la asistencia diplomática o consular a los nacionales que se encuentran en una situación difícil como consecuencia de su detención o procesamiento en otro Estado, situación en que no cabría exigir uno de los requisitos de la protección diplomática en sentido estricto, como es el agotamiento de los recursos internos.
12.有代表团也认为,第1条草案没有充分地区分
“外交保护”和其他有
概念,如向被另一国拘留或审判
遇难国民提供外交援助或领事援助,在这种情况下就不能够援引
外交保护
任何标准,如用尽当地补救办法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。