Le Timor-Leste est près du but et au dernier tour de batte.
东帝汶已经位于第三垒和最后一局。
Un pourcentage relativement élevé de femmes (entre 7 % et 8 % pour l'ensemble des causes évoquées) admet qu'un homme batte sa femme si elle laisse brûler la nourriture, lui tient tête ou refuse d'avoir des relations sexuelles avec lui.
相对较多(与列举其他原因相比,赞同以下原因占7%-8%)认为丈夫打妻子是因为后者煮坏了饭、顶撞丈夫或拒绝与丈夫发生性关系。
Les hostilités auraient été déclenchées par une attaque de la milice progouvernementale dirigée contre la faction de Hussein Aidid dans le port de Mogadishu et se seraient intensifiées jusqu'à ce que ce dernier batte en retraite.
据报告,这场冲突是亲政府武装民兵在摩加迪沙港口对派系领袖Hussein Aideed发动袭击引起,交战日趋加剧,直至Aideed撤退才平息。
Ils se sont référés au cas de N. L., qui aurait été forcé de porter un gilet pare-balles sur lequel l'inspecteur J. J., entre autres, avait asséné des coups avec une batte de base-ball pendant l'interrogatoire, lesquels avaient laissé peu de traces et entraîné une mort lente et douloureuse au bout de deux semaines.
他们还提及N.L.一案,N.L据称被强迫穿上防弹背心,在他尤其被探警J.J审问时遭到了棒球棍打击,防弹背心上留有个别痕迹,这导致N.L两星期之后缓慢而痛苦死亡。
Par conséquent, il n'est pas admis qu'un État ait recours à la force, même sous forme de menaces, en vue de régler les différends qui pourraient affecter ses intérêts. Il n'est pas non plus admissible qu'il se batte pour imposer sa propre solution à un différend.
因此,各均不得通过诉诸武力或以任何形式威胁使用武力解决其利益受到影响争端,也不得千方百计将自己解决办法强加于人。
Les femmes qui violent ces décrets sont frappées par des fonctionnaires du Ministère avec des instruments qui ressemblent à des battes de cricket en cuir (la police religieuse aurait en particulier frappé des femmes en visant leurs attributs féminins, par exemple les seins, sachant qu'il y avait peu de risque qu'elles montrent les traces de coups, même à des membres de leur famille).
该部人员对违反上述法令进行殴打,使用是一种橡皮曲棍球棒之类警具(据指称,宗教警察尤其爱打私隐部位,例如乳房,因为他们知道不大会向他人显示受伤之处,即便是对家人也不大会)。
Mme Simms relève que lorsque la délégation déclare, comme elle l'a fait à la dernière session, que les mères qui ont elles-mêmes été violées réagiraient énergiquement si leurs enfants sont violés ou encore que les pères ne permettraient jamais que l'on batte leurs filles bien qu'ils puissent battre leurs épouses, cela indique l'existence d'un système de valeurs qui mérite d'être changé.
Simms士指出,当加蓬代表团像在前次会议上那样说,遭到强奸母亲会强烈反抗对孩子强奸,或者说,父亲虽然会殴打配偶,但他们绝不允许儿遭到殴打时,显然存在着一种应当加以变革价值体系。
Entre autres nouvelles dispositions, on notera la mention, au paragraphe 1 de l'article 8 du Protocole, du droit d'un État, en vertu du paragraphe 1 e) de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, de prendre des mesures contre un navire qui, bien qu'il batte un pavillon étranger ou refuse d'arborer son pavillon, possède en réalité la nationalité de l'État partie en question.
新内容除其他外包括,《议定书》第8条第1款提到一根据《海洋法公约》第一一〇条第1款(e)项有权对虽悬挂外旗帜或拒不展示其旗帜,而事实上为该缔约籍船只采取措施。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。