Le terrorisme est bien sûr venu au premier plan de l'ordre du jour du Conseil.
- 恐怖主义显然成为安理会审理的首要事项。
Dans le même esprit, la complète entité en fonction de la Cour pénale internationale en tant que tribunal pénal indépendant, efficace, juste et permanent est un événement fort bien venu qui améliorera considérablement l'administration de la justice.
在这一方面,国际刑事法院作为一个独立的、有效的和公平的常设刑事法庭运作,是一个十受欢迎的发展,将大大地加强司法。
Les forces armées guinéennes, lors de cette attaque barbare, ont mis la main sur certains des assaillants, dont des éléments rebelles infiltrés dans les rangs des réfugiés, qui sont bel et bien venus du Libéria, dont la frontière se trouve seulement à quelques dizaines de kilomètres de la ville de Macenta.
在这一野蛮的袭击中,几内亚武装部队抓获了一些袭击者,包括一些渗入难民队伍的叛乱子,他们绝对来自利比里亚,因为边界离蒙罗维亚只有几公里。
Si les projets d'articles 3 et 8 sont bien venus dans la mesure où ils permettent de protéger les apatrides et les réfugiés, le critère de la résidence à la fois légale et habituelle fixé au projet d'article 8 est trop strict et pourrait avoir pour effet de laisser certaines personnes sans protection.
虽然欢迎第3条和第8条草案,将保护范围扩展无国籍者和难民,但第8条草案规定的合法和惯常居所的门槛太高,实际上会使个人处于得不保护的状态。
Il a utilisé à plein le système des détachements entre centres de conférence, si bien que de nombreux interprètes prêtés par d'autres centres, principalement l'Office des Nations Unies à Genève, la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique et l'Office des Nations Unies à Vienne, sont venus desservir des réunions à Nairobi.
内罗毕办事处最大限度地利用各工作地点之间借调的办法,从各工作地点、主要是联合国日内瓦办事处、亚洲及太平洋经济社会委员会和联合国维也纳办事处借调了大量的口译员,为内罗毕会议服。
Plus important encore, la CDI a décidé d'aborder le phénomène sous l'angle du droit des traités, ce qui est bien venu : il est probable que l'on verra apparaître des tensions et des problèmes d'ordre pratique dans les cas où divers régimes conventionnels -par exemple les règles de l'Organisation mondiale du commerce et les obligations découlant des traités sur l'environnement- se chevauchent.
更重要的是,委员会决定从条约法的观点来处理该现象是有充足理由的:在不同的条约体系——诸如世界贸易组织的规则和环境条约义等——相重迭的情况中就可能会出现各种紧张和实际问题。
Ce droit ne peut être revendiqué: a) que sur les biens meubles corporels vendus (ni sur le produit de la disposition, ni sur les biens venus en remplacement); b) que tant que les biens demeurent dans leur état initial (non modifiés par la transformation); c) que pour garantir le prix de vente de ces biens; ou d) que si plusieurs des conditions ci-dessus sont réunies.
主张这项权利的条件是:(a)只能针对所出售的有形资产(即不能针对资产处后所得收益或替代资产);(b)只能在资产保持原样的情况下(即没有经制造过程变样);(c)只能用于为某一资产的出售价格作保;或(d)只有在以某种方式同时满足这三项条件时。
Je tiens aussi à vous féliciter d'avoir organisé ce débat bien venu - et, je l'espère, fructueux - sur le potentiel de la société civile, et en particulier des organisations non gouvernementales s'agissant de contribuer efficacement à l'action des Nations Unies en matière de prévention des conflits ou de règlement des différends par des moyens pacifiques conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies.
我要祝贺你安排了一次及时——我相信是有收获的——讨论,讨论民间社会,特别是非政府组织有效促联合国避免冲突行动或根据《联合国宪章》条款以和平方式解决争端的潜力问题。
Ce document offre en effet un point de départ bien venu pour un débat détaillé au Comité spécial sur les conséquences juridiques du recours à la force par les États sans l'autorisation préalable du Conseil de sécurité, question qui n'a rien perdu de son actualité et qui appelle à faire la lumière sur les aspects juridiques de l'emploi de la force en marge de la Charte des Nations Unies.
个别国家在未经安理会授权的情况下使用武力,带来了一系列法律后果,违背《联合国宪章》使用武力的法律层面问题一直以来备受关注,要想在特别委员会范围内启动相关具体讨论,这份文件是一个比较恰当的出发点。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。