C'est pourquoi le dialogue des civilisations et des cultures mené concomitamment doit, en toute circonstance, inspirer l'action de la communauté internationale.
因此,进行的不文明和不文化之间的对话必须促使国际社会采取行动。
Plus concrètement, le Comité d'organisation de ce séminaire a été concomitamment coordonné par MM. Cheick D. Ouedraogo et D. Étienne Ouoba, respectivement Premier Président de la Cour de cassation et Directeur de la législation et de la documentation.
具体来讲,最高法院一院长Cheick D. OUEDRAOGO先生与法律和文件司司长D. Etienne OUEBA先生共协调了此次讨论会的组委会工作。
Premièrement, la question des armes légères et de petit calibre devrait être traitée concomitamment avec celle des munitions dans le cadre de l'élaboration d'un instrument juridique à caractère contraignant que nous appelons de tous nos vœux.
一,在起草一我们大力主张的有约束力的法律文书的背景下,应当解决小武器和轻武器问题和弹药问题。
Concernant le démantèlement des milices, les deux Parties conviennent d'entamer leur désarmement, le stockage de leurs armes et leur démobilisation sous l'autorité du CCI et sous la supervision des Forces impartiales, concomitamment avec la démobilisation des ex-combattants des FAFN.
关于民兵解散问题,双方商定,在统一指挥中心指挥下和中立部队监督下开始解除民兵武装、收存民兵武器、以及完成民兵复员,并与新生力量武装部队前战斗人员的复员进行。
Le 9 juin, le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a signalé l'entrée en Thaïlande de quelque 3 000 réfugiés provenant du Myanmar concomitamment avec des informations signalant la reprise des combats dans les zones frontalières de l'est du pays.
6月9日,联合国难民事务高级专员办事处报告说,大约有3 000名难民从缅甸涌入泰国,与此,有报告称东部边境地区再次发生战斗。
Cependant, un État peut expulser concomitamment les membres d'un groupe d'étrangers, à condition que la mesure d'expulsion soit prise à l'issue et sur la base d'un examen raisonnable et objectif de la situation particulière de chacun des étrangers qui forment le groupe.
但一国可驱逐某外国人群体的成员,条件是驱逐措施是在对群体中每名外国人的具体情况进行合理客观审查之后并在此基础上采取的。
Il a en outre été expliqué que les sollicitations de propositions étaient adressées à tous les fournisseurs admis aux négociations; que ces derniers disposeraient d'un certain temps pour élaborer leurs propositions; et que, une fois les propositions soumises, les négociations se dérouleraient concomitamment avec tous les participants restants.
还解释说,征求建议书发给所有获准参加谈判的供应商;将给它们留出起草建议书的间;在建议书提交之后,将与剩余的所有参加者进行谈判。
De ce fait, la première phase du plan requiert des parties, concomitamment, la mise en oeuvre d'un cessez-le-feu total, l'amélioration des conditions humanitaires, la promotion de la mise en place d'institutions palestiniennes - y compris une réforme indispensable de l'exécutif de l'Autorité palestinienne - et la fin de la construction de colonies de peuplement.
因此,计划一阶段要求各方执行全面停火,改善人道主义状况,促进巴勒斯坦体制建设——包括亟需进行的巴勒斯坦权力机构行政部门的改革——以及制止建造定居点。
Commentant les méthodes de travail de la Conférence des Parties, plusieurs intervenants étaient d'avis que, dans la mesure où ses travaux porteraient concomitamment sur l'incorporation des instruments dans les législations et l'examen des obstacles pratiques à leur application, la Conférence devrait profiter de plus en plus de la présence d'experts et de praticiens.
一些发言者在就缔约方会议的工作方法发表意见认为,鉴于其工作将不断变化,以便将对立法执行的讨论与对执行中的实际障碍的考虑结合起来,缔约方会议应当越来越多地从专家和从业人员的与会中受益。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。