La tempête du mouvement révolutionnaire se déchaîne.
革命运动的风暴起。
Le spectacle déchaîne l'enthousiasme de la foule.
表演使人群欣喜若狂。
La tempête se déchaînait encore avec une extrême fureur.
这时,暴风雨更象一匹脱缰的野马,凶狂到了无以复加的程度。
Une tempête de neige se déchaîne dans le Nord.
暴风雪席卷着北方。
Nous savons que cette question déchaîne les passions.
我们知道,这是一个感情色彩很强的议题。
Nous voyons aujourd'hui des tempêtes se déchaîner avec une sauvagerie sans précédent.
今天,我们见到这些暴风雨以近期所未见的狂暴力量进行了袭击。
Tout à coup l'orage se déchaîne.
突然雷雨来了。
La tempête se déchaîne.
暴风雨来了。
Il déchaîne un chien.
他解除狗的锁。
Même la nature s'est déchaînée contre le continent.
我们受到冲突、对抗、债务、疾病和外部压力的折磨;甚至大自然也对该大陆感到愤怒。
Tout favorisait le départ des prisonniers, évidemment ;mais ce voyage, au milieu des rafales déchaînées !
这一切都是俘虏们脱逃的有利条件,但是,他们在狂风暴雨中所作的冒险尝试最后会怎么样呢?
Les dirigeants palestiniens ont préféré la rejeter, déchaînant une campagne de terreur.
而巴勒斯坦领导人宁可拒绝提议,从而激起一场恐怖活动。
Ces armes de déception massive se déchaînent contre mon pays depuis deux ans.
在过去两年里,上述对我使用了这些大规模蒙骗武器。
Le racisme pouvait déchaîner les passions et la colère, voire menacer la paix.
种族主义有可能会激发高涨的情绪和愤怒,甚至会威胁到和平。
C'est une pieuvre déchaînée qui lance ses tentacules meurtriers dans toutes les directions.
恐怖主义是狂热的怪物,将其致命的触角伸向各个方向。
Des milliers de mes compatriotes souffrent aujourd'hui sous l'effet de la violence d'une nature déchaînée.
今天,我数以千计的同胞受到了自然灾害的打击。
Cette barbarie s'est déchaînée à un moment où nous pensions que la situation allait s'améliorer.
这种野蛮行径是在我们认为局势即将改善的时候出现的。
En Iraq, la violence se déchaîne.
在伊拉克,暴力正在四处扩散。
Les destructions et les violences qui se sont déchaînées l'été dernier ajoutent à la complexité de la situation.
去年9月出现的破坏和暴力增加了局势的复杂性。
Ce sont eux - et non pas les forces qu'ils déchaînent - qui sont responsables de la violence qui s'ensuit.
他们——而不是他们发动的力量——应对随后发生的暴力负责。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces éclats intenses éblouissaient et aveuglaient. L’orage, évidemment, ne pouvait tarder à se déchaîner.
电光闪烁,使得他们几乎睁不开眼睛。显然,就要来临。
Quand la violence se déchaîne, la liberté cesse.
当力发生时,自由就会终止。
Mon interruption scandalise, puis déchaîne des fous rires.
我打断了他的话,让他很气愤,接着大家大笑起来。
Elle est déchaînée, aujourd'hui, Hermione, murmura Ron, impressionné.
“赫敏有一天会离开,哎?”罗恩对哈利轻声低语道,害怕的样子。
Mais quand elles se déchaînaient, nul être humain n'aurait pu leur résister.
当它们开始肆虐,没有人能够阻挡。
S'allonger dans les lits tièdes en écoutant l'orage qui se déchaînait au-dehors procurait une sensation de confort extrême.
躺在床,听着在外面肆虐,真是太舒服了。
Leurs antagonismes déchaînaient des actes d’une cruauté plus infâme encore.
爆发更为残酷的较量。
Ça commence, les coques se déchaînent.
比赛开始了,局势愈发紧张了。
Il est même arrivé que ces rivières n'arrivent pas à se déverser dans la mer, quand celle-ci était déchaînée.
当大海波涛汹涌时,河流甚至不能注入大海。
A sa surface se déchaînent des vents et des orages très puissants.
木星表面会有强、发作。
En un instant, il fut englouti par une foule déchaînée.
他还没有缓过神来,就已经被欢呼的人群包围起来了。
" Ami du Peuple" pour certains, " Prophète de la Terreur" , pour d'autres, encore aujourd'hui, il déchaîne les passions.
对于一些人来说,他是“人民的朋友”,对于另一些人来说,他是“恐怖的先知”,直到今天,他仍然引起巨大讨论。
Dans le nord de l'Italie, les eaux déchaînées de la rivière Meduna ont fait une victime.
在意大利北部,意大利河流Meduna汹涌的水流造成一名人员遇难。
Elles tombèrent dans l’eau déchaînée et se transformèrent à leur tour, devenant les mammifères qui peuplent la mer.
双手掉在波涛汹涌的水里,变成了水里的哺乳动物。
Du coup c’est une troupe déchaînée qui fond sur les ennemis, qui étaient persuadés de ne rencontrer aucune résistance.
于是,一支气势汹汹的部队向敌人扑去,他们相信自己不会遇到任何抵抗。
L’orage se déchaînait alors avec une extrême violence. L’intervalle qui séparait chaque éclair de chaque coup de tonnerre diminuait sensiblement.
这时候的来势凶猛。闪电过后,紧接着就是雷声。
En Chine aussi, la nature se déchaîne.
- 在中国,自然也得到了释放。
Plus au nord, la houle se déchaîne.
再往北,海浪被释放出来。
Dans cette petite commune, des dizaines de jeunes se déchaînent.
在这个小镇里,几十个年轻人疯狂地走着。
La foule, déchaînée et furieuse après avoir vu cet homme tenter de leur tirer dessus, le met immédiatement à mort.
人们在看到这个人试图向他们开枪后,非常愤怒,立即将他处死。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释