Mais ce climat de défiance commence surtout à gripper la machine.
然而,那种怀疑气氛已开始使机器的运转失灵。
Le Parlement peut exprimer sa défiance au Gouvernement par un vote.
议会对政府投信任票。
Je pense donc qu'il ne saurait y avoir aucune défiance vis-à-vis du Conseil.
因此,我认为能有挑衅安理会的问题。
La défiance est fréquente dans ce genre de situation.
在这类情形中怀疑的。
La défiance, la peur et le ressentiment poussent à la radicalisation des esprits.
猜疑、恐惧和忿恨导致急剧的两极分化。
La défiance et les préjugés vis-à-vis de « l'autre » continuent de persister.
对“另类”的误解和偏继续存在。
Nous avons la même défiance à l'égard de reports artificiels que d'autres vis-à-vis des délais artificiels.
我们同其他人对人为最后期限到担心一样,对人为拖延到担心。
Ces sentiments s'associent à de nouvelles formes d'hostilité et de défiance entre les communautés.
这些觉与社会群体之间新形式的敌意和信任相联系。
Une telle attitude relève d'une volonté manifeste de défiance à l'égard de l'autorité de l'État.
这种态度表明,他们对国家权力机关明显缺乏信任。
Cependant, le mur de défiance qui sépare les deux camps ne le permettra pas dans l'immédiat.
然而,把双方隔开的信任之墙,使得这种设能在久的将来实现。
Dans ce contexte de défiance politique, les parlements étaient perçus comme insensibles et inaccessibles aux demandes de l'électorat.
在这种政治信任的气氛下,议会被视为对选民的需要敏,高高在上。
D'autre part, le Timor-Leste est très préoccupé par le climat de défiance et conflictuel entourant la situation iranienne.
另一方面,东帝汶对围绕伊朗局势产生的信任和对抗气氛深关切。
Le cycle de violence s'accentue et un climat de défiance réciproque semble prévaloir dans les relations entre les parties.
暴力循环正在加剧,双方关系笼罩在互信任的阴影之下。
Il va sans dire que, dans un contexte de défiance mutuelle, Israéliens et Palestiniens ne peuvent parvenir à la paix.
用说,以色列人和巴勒斯坦人能在相互挑衅的气氛中恢复和平的。
Après des années de défiance et de séparation entre les gouvernements et les ONG, la tâche ne pourra être aisée.
经过了政府和非政府组织之间多年的互信任与隔绝之后,此项工作诚非易事。
Cela a créé le doute, la suspicion et la défiance parmi les pays participant aux négociations, ce qui est fort regrettable.
从而使一些参加谈判的国家产生疑问和信任,这非令人遗憾。
Comme par le passé, le régime israélien a répondu à ces appels par une attitude de défiance et de mépris sans limite.
同过去一样,以色列政权全然无视并蔑视这些呼吁。
La fréquence d'utilisation de cette procédure est à la mesure du degré de défiance entre le BSCI et les équipes de direction.
经这样作表明管理层与监督厅互信任。
Hélas, les politiques des gouvernements en matière de réfugiés et de demandeurs d'asile sont souvent fondées sur la peur et la défiance.
幸的,各国对难民和寻求庇护者的政策却以担心和信任为基础的。
Les problèmes liés aux dépenses non autorisées, l'instabilité politique et la défiance à l'égard du Gouvernement ont entraîné le report des versements.
有关未得到授权的支出、政治稳定和对政府缺乏信心等问题造成了支付上的延迟。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les colons n’auraient peut-être plus, comme auparavant, la facilité d’aller et de venir sans défiance.
移民们不能象以前那样毫无顾虑地走来走去了。
Et vous n’avez plus aucune défiance ? continua Monte-Cristo.
“相头脑里一点儿怀疑都没有了吗?”
Le lit n’était pas défait, et sur le lit s’étalaient sans défiance la redingote et le cordon noir.
床上被枕没有动过,那身旅行服和那条黑带子却毫无戒备地摊在床上。
On crée les conditions d'une société de défiance.
我们为充满不任社会创造了条件。
Non, monsieur Cyrus, répondit le marin, et voilà longtemps que je suis revenu de ma défiance d’un instant !
“不怀疑了,史密斯先生,”水手回答说,“我早就后悔不该这样怀疑了!
Toujours cette même défiance, farouche, implacable, envers les sociétés humaines !
对于人类社会,这位船长总是流露他那种一直无法改变不任和愤懑情绪。
L’argent devait communiquer ses teintes froides à cette vie céleste, et lui donner de la défiance pour les sentiments.
金钱不免把它冷冰冰光彩,玷染了这个超脱一切生命,使这个感情丰富女子也不敢相感情了。
Mais il ne souffla mot de ses défiances personnelles, et il se contenta de surveiller les environs de la rivière.
不过,这种内心恐惧丝毫没有表现来,他只是注意着河流周围环境。
Pour préserver la stabilité de ses territoires, Sparte fait régner la terreur et entretient la défiance à l'égard des Hilotes.
为了维护领土稳定,斯巴达实行恐,并且一直不任黑劳士。
La petite, sans défiance, empoignait les sous, poussait un cri, les jetait en secouant sa menotte brûlée.
纯真无邪小女孩便抓起那些铜币,惨叫声中丢了铜币摇晃着被烧焦小手。
Etait-ce pour répondre à la défiance des Français?
是为了回应法国人不任吗?
Il y a par exemple, une défiance croissante des élèves vis à vis de l'apprentissage.
例如,在学习方面,学生越来越不任。
Une défiance qui gagne du terrain dans notre pays.
不任正在我们国家蔓延。
Une défiance profonde s'est instaurée depuis une dizaine d'années.
在过去十年中,人们建立了深深不任。
… C’est ce cocktail qui entraîne la défiance vis-à-vis des autorités gouvernementales mais aussi vis-à-vis des sachants ?
… ..正是这种鸡尾酒导致了对政府当局不任, 也导致了对知情者不任?
Même scène de défiance un peu plus au nord du pays, à Koupiansk.
同样反抗场景在该国以北稍远一点,在库皮扬斯克。
Il leur a manqué 40 voix pour faire voter une motion de défiance.
他们缺乏40票才能通过不任动议。
Soit hasard, soit défiance, la reine a fait coucher madame de Surgis dans sa chambre, et l’a gardée toute la journée.
“不知是于偶然,还是于提防,王后让法尔吉夫人在她房间里睡觉,整个一天守住她。”
Une mission qui se déroule dans un climat de pessimisme ambiant et de défiance réciproque.
这是一项在普遍悲观和相互不任气氛中执行任务。
Dans le sud du pays, la défiance d'un peuple face à l'assurance affichée des Russes.
- 在该国南部,面对俄罗斯人表现心,对一个民族不任。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释