Je suis particulièrement préoccupé par la désunion qui persiste au sein de la direction du Gouvernement.
我对该国政府领导层内部持续尤其感到安。
Les luttes factieuses entre Palestiniens à Gaza et leurs conséquences tragiques sont indéniablement liées à l'occupation et s'inscrivent dans les efforts délibérés menés par Israël pour causer la désunion entre Palestiniens et pour les isoler.
可否认,加沙巴勒斯坦人派别斗争及其悲惨后果与以色列占领相关,是以色列蓄意分裂巴勒斯坦人并孤立他们行径之一。
Nous sommes tout à fait d'accord avec M. Kofi Annan pour dire que les deux approches aboutissent à une «paralysie mutuelle assurée», qui adresse un effroyable message de désunion et crée un vide qui risque d'être exploité.
我们完全同意科菲·安南说法,认为这两种态度都会导致产生他称之为“确保一起瘫痪”状态,这种状态“……发出了恐怖信号……并造成可能被利用真空”。
En fait, il est à peine concevable que l'Alliance qui dispose déjà de l'armement classique le plus perfectionné s'accroche à ses armes nucléaires et continue d'appliquer des politiques semant la désunion, sous prétexte de dissuader d'éventuels agresseurs.
确实难以令人信服是,一个业拥有最精良现代武器联盟竞以威慑可能侵略者为借口而希望紧紧抓住核武器及其分裂政策放。
Cette approche est traditionnellement mise en œuvre grâce aux réunions régulières des organes inter- et intrareligieux, ainsi qu'à l'organisation périodique de séminaires sur des questions d'actualité et sur les événements qui pourraient conduire à l'intolérance, à la désunion, à la violence et au terrorisme.
通常通过持续断宗教间宗教内机构会议,以及定期就专题可能导致容忍、团结、暴力恐怖主义事态发展组织研讨会来执行这一方法。
Des voix cyniques se sont élevées quant à la capacité de l'Organisation à dépasser l'état de désunion et de concurrence stérile entre les grandes puissances pour assumer son rôle de catalyseur aux fins de promouvoir la paix et la sécurité internationales, et le développement.
联合国是否有能力克服各大国团结进行破坏性竞争困境,是否能够在实现国际平与安全发展方面发挥促进作用,人们对此产生了怀疑。
Nous souhaitons donc lancer un appel à la poursuite de réunions périodiques d'organisations interconfessionnelles et entre membres d'une même confession et à l'organisation périodique de séminaires portant sur des questions d'actualité qui faciliteront l'élimination de la tolérance, de la désunion, des conflits et de la violence.
因此,我们谨呼吁信仰间宗教内部组织断举行会议,定期举办研讨会讨论专题问题,以利于消除偏狭、分裂、冲突暴力。
Bien qu'elle ait été invoquée par un grand nombre d'États, la réserve commerciale semble comporter un élément de désunion dans la mesure où la question de savoir si un différend peut être qualifié ou non de “commercial” sera jugée conformément au droit de l'État qui a invoqué cette réserve.
尽管有大量国家采纳了商事保留,这一保留具有明显破坏统一性特征,因为这一保留将一项争议是否可以被视为“商事”决定权交给了作出保留国家法律。
Quant à l'article 26 - qui a trait au droit de chaque enfant de bénéficier de la sécurité sociale, y compris des assurances sociales -, sa mise en oeuvre dépasse nos moyens, et risque d'être un facteur de désunion pour la famille qui est, à notre avis, le milieu naturel de l'enfant.
至于第26条——它涉及每一个儿童享受社会,包括社会保险权利——其实施是我们力所能及,它可能对家庭产生分裂效应,我们认为家庭是儿童最自然归宿。
Même s'il s'agit pour le premier cas d'un problème comoro-comorien et, pour le deuxième, d'un litige nous opposant à la France, pays ami et premier partenaire des Comores - j'insiste sur le fait que la France est un pays ami, premier partenaire des Comores -, ces deux situations consacrant la désunion de notre pays ne sauraient nous laisser indifférents.
虽然一个是科摩罗内部问题,一个是与友好国家、科摩罗主要伙伴法国争端——我要强调这个事实,法国是友好国家,是朋友,是科摩罗主要伙伴,但这两种情况涉及我国分裂问题,我们能无动于衷。
La mise en œuvre de ces stratégies très bien inspirées exigeait un sens développé de l'autorité et, si l'Association avait continué à fonctionner, elle aurait bien pu arriver à apporter de vrais changements à la capacité de direction des femmes. Le fait qu'elle n'y est pas parvenue a contribué encore plus au manque de direction et à la désunion et a réduit encore plus les chances de renforcer le rôle des femmes dans la prise des décisions.
然而,这些正确决策在执行过程中需要强有力领导,如果妇女参政组织仍然能够起作用,可能会在引导妇女领导力真正变革方面非常有效,如果做到这一点,只会导致现有工作失去正确方向并且统一,同时会使得加强妇女在政治决策中作用宝贵机会大幅减少。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。