Les écoles religieuses ou madrassas pakistanaises sont des centres d'endoctrinement et d'embrigadement utilisés par l'Armée pakistanaise pour entraîner des hommes armés.
巴基斯坦宗教学校或马德拉萨赫乃思灌输和编队中心,被巴基斯坦军队用来培训武装人员。
Outre le recrutement et la conscription forcés, les facteurs qui peuvent favoriser l'embrigadement des enfants sont l'emprise idéologique, la pauvreté, le manque d'accès à l'éducation ou à des débouchés professionnels économiquement viables.
除了募和绑架青少年参加战斗部队以外,驱使入伍因素还包括意识形态影响、贫穷、没有机会上学或没有经济可行职业机会。
Le Rapporteur spécial remercie l'Égypte des informations relatives aux mesures prises contre l'exploitation politique du religieux (notamment l'embrigadement au sein des lieux de culte) et s'inscrivant dans le cadre d'une véritable stratégie de prévention à moyen terme de l'extrémisme religieux.
特别报告员感谢埃及说明它采取了哪些措施以避免有人为了政治上目利用宗教(尤其是在礼拜场所布置保安人员),以之作为防止宗教极端主义真正中期和长期战略内容。
Il s'agit en particulier des exactions suivantes : embrigadement d'enfants en vue de les faire participer à des hostilités; massacres et mutilations; viol et violences sexuelles graves; emploi d'enfants pour l'exploitation illicite des ressources naturelles; enlèvements; et déni d'accès de l'aide humanitaire aux enfants.
招募和使用兵、杀害和残害、奸和其他对严重性暴力行为、非法开采自然资源、绑架、不让得到人道主义援助。
Pour que justice soit faite, il faut bien que le véritable instigateur et protagoniste de l'instabilité, le centre de l'endoctrinement et de l'embrigadement des terroristes et la cause des tensions dans la région, à savoir le Pakistan, fasse l'objet de futures sanctions imposées par le Conseil de sécurité.
为了伸张正义,动乱真正煽动者和关键人物、恐怖主义分子思灌输和编队中心、以及该区域紧张根源-巴基斯坦-都必须成为安全理事会今后制裁目标。
Depuis le début de l'année, le Tribunal s'est attaché à adopter des textes juridiques de fond pour faciliter les audiences et favoriser le commencement et la poursuite des auditions par les chambres de première instance sur diverses questions juridiques complexes, notamment l'embrigadement d'enfants soldats.
去年年初以来,卢旺达问题特别法庭一直在集中努力制定基本法律文件,用以帮助举行审判,并帮助各审判分庭开始和继续就各种复杂法律问题,包括兵参与审判问题,举行听证会。
Il est tout aussi essentiel que le système de suivi et d'établissement de rapports soit fondé sur des informations fiables et accorde la priorité au traitement des violations les plus graves, à savoir l'embrigadement des enfants, les massacres et les mutilations, les violences sexuelles, l'emploi des enfants aux fins de l'exploitation illicite des ressources naturelles, les enlèvements et le déni d'accès de l'aide humanitaire aux enfants.
后续落实与报告制度也必须以可靠情况为依据,它必须优先注重最严重侵权行为,例如招募兵、致死致残、性暴力、利用非法开采自然资源、绑架以及不让获得人道主义援助。
Le Rapporteur spécial continuera à engager toute initiative et action pour mettre l'école, partout dans le monde, à l'abri de l'intolérance et de la discrimination fondées sur la religion ou la conviction, et à l'abri de toutes les formes d'embrigadement basées sur des considérations religieuses ou imputées à la religion, afin qu'elle devienne un instrument de connaissance, de respect et de tolérance de l'autre, dans l'intérêt des droits de l'homme et, partant, de compréhension et de coopération internationales au service de la paix.
特别报告员将继续采取任何必要行动防止全世界学校成为基于宗教或信仰原因不容忍和歧视地方,使学校不会成为各种形式宗教和虚假宗教灌输场所。
La Conférence internationale consultative sur l'éducation scolaire en relation avec la liberté de religion et de conviction, la tolérance et la non-discrimination, qui s'est tenue à Madrid du 23 au 25 novembre 2001 et a réuni plus de 800 personnes, a abouti à l'adoption par consensus du document final dans lequel figurent de nombreuses recommandations visant à mettre l'école à l'abri de l'intolérance et de la discrimination fondées sur la religion ou la conviction, et de tout embrigadement idéologique ou religieux.
此次会议达成了共识,一致通过了最后文件,该文件提出了许多建议,其目是使学校杜绝基于宗教或信仰不宽容和歧视,避免任何意识形态入党结社或宗教入教结社。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。