Pour l'auteur, il s'agit là d'une peine cruelle et inusitée infligée à sa fille.
对于交来说,这构成了对孩子残酷而不寻常惩罚。
M. Roshdy (Égypte) (parle en anglais) : Puisque les comptages manuels sont bien sûr inusités, puis-je demander au représentant du Canada, par l'intermédiaire du Président par intérim, si ce comptage devra se faire à la main ou à l'appel.
鲁什迪先生(埃及)(以英语发言):因为计算数方法是从未听说过,我谨通过代理主席问题加拿大代表,是用举手还是用唱名方式。
Ou encore, le demandeur du document sollicite l'inscription de mentions inusitées telles que « fonds d'origine non illégale », ou demande l'insertion de termes commerciaux légitimes tels que le client est « prêt, volontaire et capable » (RWA) pour l'opération envisagée.
或者,文件索要者力图列入资金系属“非犯罪来源”资金等语句,或者请求插入客户“准备、愿意及能够”达成交易等合法商业用语。
(…) Au cas où je ferais erreur et où M. D. serait effectivement soumis à la torture ou à des traitements ou à des peines cruelles et inusitées ou serait exécuté, je me fonde sur les principes dégagés par la Cour suprême du Canada dans l'affaire Suresh.
(……)万一我有失误,D先生确实会遭受酷刑、处死或残忍和特殊待遇或惩处,那么我是以加拿大最高法院对Suresh案中表示原则为指导。
4 Le conseil fait valoir qu'étant donné la grande diversité des circonstances dans lesquelles un meurtre peut être commis, l'imposition d'une peine uniforme dans tous les cas fait disparaître tout rapport de proportionnalité entre le crime commis et la sanction et devient par conséquent un châtiment cruel et inusité, en violation de l'article 7 du Pacte.
据称,由于发生谋杀罪情况差异极大,因此,不加区别地对各类谋杀罪均判处一种刑罚将不能体现实际犯罪情况和处罚之间恰当关系,因此将违反《公约》第7条规定而构成残忍和异常惩罚。
Considérant le profil qui fut établi pour le requérant, soit celui d'un membre présumé du BKI, le fait que le groupe BKI était sur la liste des entités terroristes internationales pour plusieurs pays, et les traitements infligés par les autorités policières aux présumés terroristes», la décision a conclu «qu'il existait des risques réels de torture et de traitements et peines cruels et inusités pour le requérant s'il retournait en Inde».
鉴于确定申诉简况,即他是BKI成员嫌疑、BKI在数个国家被列为国际恐怖主义组织,以及警察对恐怖主义嫌疑待遇,该决定说,“若返回印度,申诉有遭受酷刑和残忍及非常处罚和待遇真实风险”。
En ce qui concerne le grief de violation de l'article 7, il relève que la question du risque encouru a été examinée par l'agent chargé d'évaluer les risques avant renvoi, qui a conclu que les éléments dont il disposait ne montraient pas de façon probante que la vie de l'auteur serait en danger ou que celui-ci ci risquait d'être soumis à la torture ou à des peines ou traitements cruels ou inusités s'il était renvoyé au Libéria.
关于交依据第七条指控,缔约国指,驱逐前危险评估申请审查了所称风险,并得结论认为,材料中没有供任何有力证据,表明交返回利比里亚后可能有遭受酷刑风险、身危险或残忍和不正常待遇或处罚。
Toutefois, conformément à ses obligations découlant de l'article 18 de la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme, le Viet Nam adoptera une réglementation imposant aux institutions financières d'informer rapidement les autorités compétentes de toute transaction complexe, inhabituelle ou importante ainsi que de toute modalité inusitée, n'ayant aucun objectif économique ou légal apparent, et ce, sans crainte de poursuites en responsabilité pénale ou civile pour viol du secret bancaire si ces informations sont transmises de bonne foi.
但是,根据《制止向恐怖主义供资助国际公约》第18条规定,越南将通过制定法规,规定金融机构有义务迅速向主管当局报告所有复杂、不寻常大笔交易以及不寻常交易模式,报告没有明显经济或明显法律目,因而不用担心如果他们真诚地报告他们怀疑而需承担违反禁止透露消息刑事或民事责任规定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。