Je pourrai m'étendre sur nos difficultés et notre situation de pays persécuté en raison essentiellement de notre caractère pusillanime.
关于我们困难和主要因为我们缺乏勇气而深受其害事我可以讲很多很多。
Les artistes, écrivains et chanteurs géorgiens sont persécutés, et tout individu présentant un faciès « géorgien » est arrêté. Les entreprises possédant des succursales en Géorgie sont soumises à des contrôles fiscaux très stricts.
目前,格鲁吉亚艺术家、作家和歌唱家受到搜查,带有“格鲁吉亚”面部特征遭到拘留,与格鲁吉亚分部业务往来正在受到苛刻税务调查。
Toujours selon le rapport, le ressortissant étranger qui est refoulé, expulsé ou auquel on refuse l'accès au territoire en vertu de la loi sur l'immigration ne peut être envoyé dans un pays où il a des raisons de craindre d'être persécuté.
并说,根据《移民法》,一个外国国民被驳回、驱逐或拒发许可证,这个受到保护,不被送往其担心可能受到起诉任何地区。
Si leurs motifs sont compréhensibles, M. Lubbers juge possible d'adopter une démarche qui permette de réduire le plus possible le risque pour la sécurité tout en préservant la louable tradition de ces pays qui ont toujours offert refuge aux persécutés ou aux opprimés.
虽然他理解这两个国家顾虑,他相信应有可能拟定一种办法,既可尽量减少安全风险,又使这些国家能够保持他们长期以来向面临危险和遭压迫难民提供庇护优秀传统。
Les souffrances des civils ainsi coupés de tout sont d'autant plus vives que dans la guerre moderne, en particulier dans les conflits internes, il est fréquent que les civils soient persécutés dans le cadre d'une stratégie politique.
在这种个别情况下,平民遭受痛苦进一步加深,因为在近代战争特别是内部冲突中,故意以平民为目标已成为政治策略一部分。
Nous pensons que l'ONU peut contribuer considérablement à empêcher que des enfants soient persécutés dans les guerres et à garantir un avenir dans lequel les enfants pourront être porteurs d'espoir et de confiance, dès lors qu'ils sortent de situations de conflit.
我们认为,联合国在防止儿童受到战争摧残以及保证冲突后局势中儿童未来能够抱有希望和信心方面,发挥根本作用。
Et avec le passage du temps, même à Sumgait où il ne reste plus d'Arméniens, ce sont ceux qui ont sauvé des Arméniens dans cet enfer de février et dans les rallyes à Bakou, qui ont été persécutés et les bouchers de Sumgait ont été salués en héros nationaux.
随着时间推移,即使在苏姆盖特——当地已没有任何亚美尼亚——对那些在2月地狱日子期间拯救亚美尼亚展开了控诉,而在巴库集会上,苏姆盖特刽子手们却简直象民族英雄一样地受到欢呼。
La déclaration de mon ministre ne contenait rien de plus qu'une expression tout à fait modérée de sympathie et de solidarité envers les courageux hommes et femmes qui, dans des pays tels que Cuba, n'ont d'autre tort que d'avoir un point de vue différent de celui de la propagande officielle et qui, à la différence de la majorité de leurs compatriotes, ont le courage de dire tout haut ce qu'ils pensent, même au risque d'être persécutés et traités comme des criminels.
我国部长发言不过是非常温和地对古巴等国家内勇敢男男女女表示同情和声援,他们唯一错误就是持有同官方宣传不同观点,而他们同其大多数同胞不同,敢于高声阐明其观点,即使受到骚和控罪,也在所不惜。
Le fondement juridique du refus d'accorder l'asile est établi dans la loi sur l'asile politique, dont l'article 6 stipule que la demande d'asile politique peut être rejetée s'il s'avère que le demandeur fait l'objet de poursuites engagées par les autorités nationales pour une infraction commise en Arménie ou contre elle, qu'il n'est pas persécuté dans son pays de citoyenneté ou de résidence permanente ou qu'il est poursuivi par ce dernier pour y avoir commis un acte engageant exclusivement sa responsabilité pénale ou pour une autre infraction.
亚美尼亚共和国政治庇护法规定了拒绝向某提供庇护法律依据。 该法第6条规定,对于在亚美尼亚寻求政治庇护申请,如果申请因在亚美尼亚境内犯罪或针对亚美尼亚犯罪而被亚美尼亚立法机构起诉,或者如果该申请国籍国或永久居住地所在国没有对其起诉,或因该申请因只会产生刑事责任行为或其他违法行为而被该国起诉,则其申请将被拒绝。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。