Pour obtenir les fonds à rétrocéder, le fournisseur doit lui-même acquitter un coût.
供应商本人需要首先获得资金才能提供这些信贷条件,而获取资金涉及费用问题。
Nous sommes persuadés qu'il est grand temps que le Royaume-Uni engage des pourparlers afin de rétrocéder l'archipel à la souveraineté mauricienne, dans la mesure où les problèmes découlant de l'époque coloniale ne peuvent rester sans solution.
我们确信,联合王国早就应当参与谈判,以尽快将查戈斯群岛归毛里求斯,因为殖民时代遗留的问题不能久拖不决。
Il s'agit peut-être là d'une situation spéciale résultant de l'arrangement institutionnel en vigueur au Japon, en vertu duquel les banques sont tenues de rétrocéder leurs fonds excédentaires ou de les placer auprès de la Banque du Japon.
这或许是一种特别情况,其中反映了日本的体制安排,即要求银行要么贷出其盈余资金,要么将之存入“日本银行”。
De tels accords intergouvernementaux devraient imposer, en cas de dénonciation du TNP, que les matières, équipements et technologies nucléaires soient rétrocédés à l'État qui les a fournis, et démantelés ou rendus inexploitables sous contrôle international.
这些政府间协议应规定,在退出《不扩散核武器条约》时,这些核材料、设备和技术应退给供应国,根据国际核查规定使其报废并予以拆毁。
Il importe que l'emploi des technologies, matières ou équipements transférés ou acquis par un État dans le cadre du Traité continue de répondre uniquement à des fins pacifiques, à défaut de quoi ces mêmes technologies, matières ou équipements doivent être rétrocédés au fournisseur.
一国根据条约所转让或获得的技术、材料或设备必须继续仅用于和平目的,未能如此行动者应将其返供应商。
Les accords intergouvernementaux sur les transferts d'articles nucléaires devraient imposer, en cas de dénonciation du TNP, que les matières, équipements et technologies nucléaires soient rétrocédés à l'État qui les a fournis, et démantelés ou rendus inexploitables sous contrôle international.
政府间核转让协定应规定,在发生退出《不扩散核武器条约》的情况下,核材料、设备和技术应退给供应国,在国际核查监督下予以报废或拆除。
Après des négociations longues et complexes, dont une réunion extraordinaire du Conseil de sécurité à Panama - une des deux seules fois où le Conseil de sécurité s'est réuni en dehors de son siège à New York - il a été rétrocédé au Panama le dernier jour du XXe siècle.
经过了漫长和复杂的谈判,包括安全理事会在巴拿马举行的一次特别会议(这是在纽约总之外召开的宣传中仅有的两次会议之一)之后,巴拿马运河在20世纪最后一天归了巴拿马。
On s'est déclaré préoccupé par les allégations selon lesquelles des membres d'équipes de la défense, notamment le conseil principal, participaient à des partages d'honoraires, c'est-à-dire avaient accepté de rétrocéder une partie des honoraires qu'ils avaient perçus dans le cadre du régime d'aide judiciaire aux suspects ou à leur famille.
有人对包括主要律师在内的辩护小组成员曾经参与分钱安排表示关注,分钱安排就是商定将按法律援助制度支付给他们的一分费用付给嫌犯或其家属。
En outre, Israël doit, pour sa part, prendre des mesures immédiates afin de mettre fin à ses opérations militaires, de garder ouverts les points de passage de la bande de Gaza, d'éliminer les restrictions à la liberté de circulation et de rétrocéder les recettes fiscales dues à la partie palestinienne.
此外,就以色列而言,它应该立即采取措施,停止其军事行动,开放加沙地带过境点,取消对行动自由的限制,以及付欠巴方的税收。
Les clauses du cessez-le-feu adoptées par le Conseil dans sa résolution 687 (1991) obligeaient l'Iraq à mettre fin à ses programmes d'armes de destruction massive, à reconnaître le Koweït, à rendre compte des disparus koweïtiens et de pays tiers, à rétrocéder les biens koweïtiens et à cesser tout appui au terrorisme international.
安理会第687(1991)号决议通过的停火条件要求伊拉克停止其大规模毁灭性武器方案,承认科威特,代失踪的科威特人和第三方国民的下落,归科威特的财产,并结束它对国际恐怖主义的支持。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。