Il faut apprendre à dire non aux demandes qui nous apparaissent illégitimes.
我们需学会对突如其来不合求说“不"!
33 Enfin, selon l'État partie, aucune décision du Comité ne permet en l'état de tenir ces seuils, qui n'apparaissent déraisonnables ni dans leurs fondements, ni dans leurs conséquences pratiques, pour contraires aux dispositions de l'article 25 du Pacte.
33 最后,缔约国认为,委员会任何决定均未提供任何根据,证明本案中这些在由上和实际结果上均不显得不合求违反了《公约》第二十五条规定。
Nous avons coopéré avec l'AIEA pour remédier à ces faiblesses techniques, mais cela ne signifie pas que nous devions nous satisfaire d'exigences déraisonnables, discriminatoires et sélectives, qui dépassent les exigences de non-prolifération en vertu des instruments existants de l'AIEA.
但这并不意味着我们应该屈从那些带有歧视性、选择性,而且超出原子能机构现有文书所载不扩散规定不合求。
Néanmoins, des exigences peu raisonnables, comme celles relatives à l'application de la résolution 1172 (1998) du Conseil de sécurité - adoptée sans notre participation - alors que les États dotés d'armes nucléaires continuent de conserver leurs armes nucléaires, sont inacceptables et irréalistes.
然而,在现有核武器国家继续保留核武器同时,对巴基斯坦提出不合求,如执行安全事会第1172(1998)号决议求(我国未参加通该决议),是不合、不现实和不能接受。
En ce qui concerne l'expression « mesures appropriées », on a dit qu'il serait préférable d'énoncer les dispositions de manière plus précise et plus concrète en affirmant le principe de l'unité de la famille et en traitant la question des demandes déraisonnables comme constituant l'exception.
关于“适当措施”措词,表示赞成以更明确、更肯定方式陈述有关规定,强调家庭团聚原则,将那些不合求作为将来发生例外处。
Bien que l'on se soit interrogé sur l'utilité de conserver le mot “raisonnablement” à l'alinéa b), il a été convenu que, pour éviter des demandes abusives et injustifiées, en particulier de la part des créanciers, il pourrait s'avérer utile de conserver ce mot.
尽管会上对于保留(b)段中“合”一词必性表示了关切,但工作组商定,为了避免尤其是债权人提出令人恼火和不合求,保留该词也许不无裨益。
Les Principes directeurs précisent à cet égard que les personnes déplacées ont le droit d'obtenir, sans qu'on leur impose des conditions excessives, tous les documents dont elles ont besoin pour pouvoir exercer leurs droits et que les femmes ont le droit de se les faire délivrer à leur propre nom (principe 20).
《指导原则》规定,境内流离失所者有权在没有任何不合求下获得必文件,以便享有并行使其合法权利,并规定妇女有权获得发给使用本人姓名文件(原则20)。
Les activités promotionnelles comprenaient : a) la diffusion de messages dans l'intérêt du public à la télévision et à la radio; ii) des panneaux publicitaires dans des endroits bien en vue; iii) la promotion de mesures visant à prévenir la discrimination fondée sur l'âge sur les lieux de travail grâce à des guides, des expositions et autres manifestations; et iv) un appel lancé aux agents publicitaires afin qu'ils conseillent à leurs clients de ne pas annoncer des vacances de poste contenant des exigences d'âge injustifiées.
所推行宣传活动包括︰(i) 在电视及电台播放政府宣传短片和宣传声带;(ii) 在当眼地方张贴广告;(iii) 通制备指引、举办展览和活动,推广有关防范在工作地点出现年龄歧视措施;以及(iv) 呼吁广告商向客户作出建议,避免发出有不合年龄求招聘广告。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La pression sociale explique cette discipline, dans un pays où l'on est prié d'avoir en permanence un comportement irréprochable... quitte, parfois, à ne pas suivre les consignes des autorités : quand, de l'avis général, elles paraissent déraisonnables.
社会压力解释了这一纪律,在一个总是被求表现得无可指责国家......即使,有时,不听从当局指示:时,看法是他们似乎不合理。