有奖纠错
| 划词

La superficie totale à remettre en état est évaluée à environ 53,4 km2 le long de la zone intercotidale sur toute sa largeur.

确定需要补救的区域是总面积53.4平方公里的沿着高潮线与低潮线之间的整个区域。

评价该例句:好评差评指正

La ligne de base normale à partir de laquelle est d'ordinaire mesurée la largeur de la mer territoriale est la laisse de basse mer le long de la côte, telle qu'elle est indiquée sur les cartes marines à grande échelle reconnues officiellement par l'État côtier.

一般用领海宽度的正常基线是沿着沿海国官方确认的大型海图上标出海岸的低潮线

评价该例句:好评差评指正

Selon la Convention, lorsque des hauts fonds découvrants se trouvent entièrement ou partiellement à une distance du continent ou d'une île ne dépassant pas la largeur de la mer territoriale, la laisse de basse mer sur ces hauts fonds doit être prise comme la ligne de base pour mesurer la largeur de la mer territoriale.

根据该公,如果低潮高地全部或部分与大陆或岛屿的距离不超过领海的宽度,则该高地的低潮线算领海宽度的基线。

评价该例句:好评差评指正

S'agissant du préjudice écologique, le tribunal a examiné le problème de l'évaluation des «espèces ayant péri dans la zone intertidale du fait de la marée noire» et a observé que «ce préjudice allégué est subordonné au principe de la res nullius et n'est pas indemnisable faute de qualité d'une quelconque personne ou entité pour présenter une telle demande», ibid., p. 394.

生态损害,法院处理了评“由石油溢出在高潮线和低潮线之间被杀害的物种”的问题,认,“声称的这种损害应该按照无主之物原则处理,由任何人或实体都没有名分提出求偿,所以不予赔偿”,同上,见394。

评价该例句:好评差评指正

S'agissant du préjudice écologique, le tribunal a examiné le problème de l'évaluation des «espèces ayant péri dans la zone intertidale du fait de la marée noire» et a observé que «ce préjudice allégué est subordonné au principe de la res nullius et n'est pas indemnisable faute de qualité d'une quelconque personne ou entité pour présenter une telle demande», ibid., p. 394.

生态损害,法院处理了估“由石油溢出在高潮线和低潮线之间被杀害的物种”的问题,认,“声称的这种损害应该按照无主之物原则处理;由任何人或实体都没有名分提出求偿,所以不予赔偿”,同上,见第394页。

评价该例句:好评差评指正

S'agissant du préjudice écologique, le tribunal a examiné le problème de l'évaluation des «espèces ayant péri dans la zone intertidale du fait de la marée noire» et a observé que «ce préjudice allégué est subordonné au principe de la res nullius et n'est pas indemnisable faute de qualité d'une quelconque personne ou entité pour présenter une telle demande», ibid., p. 394.

生态损害,法院处理了评“由石油溢出在高潮线和低潮线之间被杀害的物种”的问题,认,“声称的这种损害应该按照无主之物原则处理,由任何人或实体都没有名分提出求偿,所以不予赔偿”,同上,见394。

评价该例句:好评差评指正

Tout en relevant que la méthode des lignes de base normales pouvait être appliquée sans difficulté à une côte simple n'offrant pas trop d'accidents, elle a ajouté que dans le cas d'une côte profondément découpée d'indentations ou d'échancrures, ou bordée par un archipel, la ligne de base se détachait de la laisse de basse mer et ne pouvait être obtenue que par quelque construction géométrique.

国际法院在指出正常基线法可以毫无困难地应用不是过参差不齐的一般海岸的同时,又补充说,在海岸呈锯齿状或向里凹陷或是被岛屿围绕的情况下,基线脱离低潮线,只能通过几何制图来确定。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


打耳光, 打耳光者, 打发, 打发孩子上床, 打发时间, 打发走, 打法, 打翻, 打翻身仗, 打翻在桌上的酒,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接