Il est bien introduit chez un tel.
他是某家的常客。
Le Bureau encourage la réalisation d'une étude plus poussée sur la question et rappelle qu'il faut veiller à ce que l'accumulation de points de fidélité n'ait pas d'influence sur la décision de voyager ni sur le choix des destinations ou des modes de transport.
监督厅鼓励在此领域进行进一步的研究,并重申需要确保累计个人常客点数不影响关于旅行时间、地点和方式的决定。
4 L'État partie souligne par ailleurs que si l'incident avait été signalé immédiatement, la police aurait pu chercher à établir si le groupe de personnes qui avaient été autorisées à entrer dans l'établissement avant la requérante et ses compagnons étaient effectivement des clients habituels.
4 缔约国还指出,若当初及时报案,警察即可调查插在请愿人及其伙伴之前进入餐厅的那些人是否确实是餐厅的常客。
Le Bureau est favorable à l'élaboration d'une politique viable en matière de voyages et note avec intérêt que la Section des voyages et des transports du Bureau des services centraux d'appui a étudié la possibilité d'offrir des points de fidélité pour l'achat de crédits de compensation des émissions de carbone.
监督厅表示支持制定一个可持续的差旅政策,并感兴趣地注意到中央支助事务厅差旅和交通科探讨了将常客点数用于购买碳抵消额度的可能性。
4 Le conseil souligne en outre l'existence d'une note de service de la police de Copenhague ayant trait aux enquêtes sur les allégations de discrimination raciale, qui prévoit expressément «la possibilité de procéder à une interrogation arbitraire des visiteurs (par exemple dans les cas où l'on affirme que seuls les membres ou les clients habituels sont admis)».
4 律师进一步指出,哥本哈根警方曾就种族歧视行为调查问题发一份部门通知,其中明确规定“可对光顾者进行随意性的询问(譬如,就只让餐厅成会员或者常客进入的说法进行查问)”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。