有奖纠错
| 划词

1.Je souffre tant de votre violence, que si j'en crois mes pressentiments, je ne sortirai d'ici que les pieds en avant.

1.暴跳如雷,我难受极了,我相信我预感,看来我只有横着抬出去才间屋子了。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


adav, adda, addax, addenda, addendum, addeur, addictif, addiction, addictologie, addis-abéba,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

哈利·波特与阿兹卡班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban

1.Malefoy était furieux que Buck se soit enfui.

马尔福对巴克比克的事情

「哈利·波特与阿兹卡班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban」评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

2.Elle ouvrit enfin à son mari bouillant de colère.

最后她才给她的丈夫开门。

「红与黑 Le rouge et le noir 第一部」评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

3.Pourquoi as-tu ôté ton masque ? lui cria Thénardier avec fureur.

为什么把脸罩取掉?”德纳第对他大吼起来。

「悲惨世界 Les Misérables 第三部」评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

4.La barricade Saint-Antoine était le tumulte des tonnerres ; la barricade du Temple était le silence.

圣安东尼的街垒,大庙郊区的街垒鸦雀无声。

「悲惨世界 Les Misérables 第五部」评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

5.Fous-moi la paix, hein ! cria rageusement Zacharie. Elle y est, je le sais !

“滚的吧,哼!”扎查里地嚷道。“我知道她准在那儿!”

「萌芽 Germinal」评价该例句:好评差评指正
酒店 L'Assommoir

6.On a beau n’être pas envieux, on rage toujours quand les autres chaussent vos souliers et vous écrasent.

一个人再没有忌妒心,当别人穿上的鞋子再来踩扁时,必定会

「酒店 L'Assommoir」评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

7.Elle donnait l'impression d'une simple constatation, mais Fudge se raidit comme s'il l'avait menacé de sa baguette magique.

它听上去只是一个声明,但福吉却,仿佛邓布利多正举着一根魔杖朝他逼近。

「哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu」评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

8.Est-ce que tu l’as perdue, la pièce-quinze-sous ? râla la Thénardier, ou bien est-ce que tu veux me la voler ?

“那十五个了吗?”德纳第大娘,“还是想骗我的钱?”

「悲惨世界 Les Misérables 第二部」评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

9.Aussitôt Zingarelli, furieux, se pend à sa sonnette : « Qu’on chasse Géronimo du conservatoire » , cria-t-il, bouillant de colère.

“赞卡莱利勃然大怒,一个劲儿地摇铃叫人:‘把热罗尼莫赶出音乐学院!’他叫道,

「红与黑 Le rouge et le noir 第一部」评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第二卷

10.Je sentis que je n’avais plus pour compléter leur mauvaise humeur qu’à dire que cet homme pervers et qui n’appréciait pas M. de Norpois m’avait trouvé extrêmement intelligent.

我感到,只要我再补充说这位对德-诺布瓦先生不抱好感的坏人认为我很聪明,那么,父母就会

「追忆似水年华第二卷」评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

11.Dans les caractères hardis et fiers, il n’y a qu’un pas de la colère contre soi-même à l’emportement contre les autres ; les transports de fureur sont dans ce cas un plaisir vif.

就大胆而高傲的性格而言,对自己生气和对别人发火,其间只有一步之差;在这种情况下,乃是一种强烈的快乐。

「红与黑 Le rouge et le noir 第二部」评价该例句:好评差评指正
酒店 L'Assommoir

12.Quand Gervaise, indignée parlait de la détacher, elle la suppliait de ne pas déranger une corde, parce que son père devenait furieux, s’il ne retrouvait pas les nœuds faits de la même façon.

当热尔维丝愤愤不平地说要替她解开绳子时,她却哀求说别松开绳子,因为一旦父亲发现绳子结头不是他打的,便会

「酒店 L'Assommoir」评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

13.Cette demande déconcerta le vieux Sorel, il sentit qu’en parlant, il pourrait commettre quelque imprudence ; il s’emporta contre Julien, qu’il accabla d’injures, en l’accusant de gourmandise, et le quitta pour aller consulter ses autres fils.

这个问题把老索莱尔问住了,他觉得不能再谈下去,言多语失啊;于是他,大骂于连,说他就知道吃,撇下他找另外两个儿子商量去了。

「红与黑 Le rouge et le noir 第一部」评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


additivité, additron, adduct, adducteur, adduction, adduit, adel, adélaïde, Adelges, adelgès,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接