有奖纠错
| 划词

De temps en temps, la jeune heritiere lanca de furtifs regards a son cousin, et la femme du banquier put facilement y decouvrir un crescendo d'etonnement ou de curiosité.

年轻女儿不时瞟瞟堂弟,银行家太太从她目光中不难看出一种"升调",一种越来越惊表情。

评价该例句:好评差评指正

Certaines décisions de jurisprudence chiites, par exemple, octroient aux filles l'intégralité du patrimoine de leurs parents, tandis que selon des interprétations sunnites une fille unique seule survivante n'a droit qu'à la moitié à peine du patrimoine, et deux ou plusieurs filles n'ont droit qu'aux deux tiers au plus.

例如,某些什叶派判例将父母全部财产判给了女儿,而一些逊尼派女儿只允许继承一半财产,若不止一名女儿,则总共最多继承三分之二财产。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


包皮过长, 包皮环被切除的(人), 包皮环切术, 包皮腺, 包皮炎, 包票, 包起来, 包气, 包铅, 包乾,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Moi, dit Danglars, j’ai toujours eu l’intention de donner à ma fille cinq cent mille francs en la mariant ; c’est d’ailleurs ma seule héritière.

“我,”腾说,“我早已准备给我女儿五十万法郎作嫁妆,而且,她还是我女儿。”

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Un vieux gentilhomme continua le concierge, un fidèle serviteur des Bourbons ; il avait une fille unique qu’il avait mariée à M. de Villefort, qui a été procureur du roi à Nîmes et ensuite à Versailles.

“是一位老绅士,”门房又说道,“是波旁王朝最忠仆,他有一个女儿,嫁给维福先生,维福先生做过尼姆检察官,后来调到凡赛去了。”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


包铁, 包铁(皮)的, 包铁的, 包铁工, 包铁皮, 包铁皮的, 包铜钢线, 包头, 包头布(妇女用), 包头巾,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接