Le Groupe consultatif se réunirait immédiatement après les sessions annuelles du Conseil d'administration.
咨询小组同董事会年会背靠背地举行。
Les exportations palestiniennes sont particulièrement affectées par le système de bouclage qui élève les coûts du transport des produits de base en raison des longs détours causés par les barrages routiers et le système de « transbordement ».
巴勒斯坦出口贸易尤其受到封锁制度影响,封锁制度因路障引起长途绕行以及“背靠背”制度,抬高了基本商品运输成本。
Les nouveaux donateurs potentiels ont également été avisés de la possibilité que des réunions du groupe du Partenariat élargi soient organisées en marge de celles du Groupe des Hauts Fonctionnaires du G8, en attendant qu'une décision arrête les futures structures.
潜新捐助国还得知,决定今后结构之前,经扩大伙伴关系集团有可能与八国集团高级官员小组举行背靠背会议。
Étant donné que les rapports portent sur la réalisation des objectifs stratégiques et opérationnels, les Parties pourraient souhaiter étudier la possibilité d'organiser les réunions intersessions de ces deux organes conjointement (successivement ou parallèlement) suivant en cela l'exemple de la présente session du CRIC.
由于报告工作是围绕战略目标和业务目标建立,缔约方不妨以审评委七届会议为例,考虑共同(背靠背或平行)举行科技委和审评委闭会期间会议可能性。
Il ressort d'une série de réunions d'information technique, organisée lors de la session extraordinaire du Comité du commerce et de l'environnement parallèlement aux négociations, que la grande majorité des biens énumérés sur les diverses listes ne satisfaisaient pas aux critères d'un usage environnemental unique.
由贸易与环境进展委员会与谈判背靠背举行一系列技术咨询会显示,各种清单上所列绝大数产品经不起单一环境实用检验。
En revanche, en application de la procédure dite de « dos à dos », lorsqu'un camion israélien arrive au point de passage, les marchandises qu'il transporte sont déchargées sur le sol, contrôlées par les services de sécurité, puis chargées sur un camion palestinien autorisé à les acheminer dans la bande de Gaza.
相反,根据“背靠背”程序,装载货物以色列卡车到达过境点以色列那边后,以色列卡车上货物卸到地上,经过安全检查,然后装到一辆巴勒斯坦卡车上,便可以开入加沙地带。
Tous les véhicules de l'Office utilisant ce point de passage doivent respecter la procédure d'acheminement dite de « dos à dos », à l'exception des véhicules transportant des marchandises dans des conteneurs scellés depuis les ports israéliens d'Ashdod ou de Haïfa, qui doivent utiliser le mode d'acheminement familièrement appelé « accrochage-décrochage » moins onéreux, mais néanmoins gênant.
工程处所有经过卡尔尼过境点车辆都必须遵守所谓“背靠背” 运货程序,从以色列阿什杜德和海法海港用密封集装箱运输物资车辆除外,这些车辆须遵守不十分严格,但仍令人不愉快运货制度。
S'agissant des deux solutions proposées, la Commission a déclaré qu'elle préférait confier deux sujets différents à chaque groupe de travail (soit un par semaine) pendant sa session ou faire en sorte que deux groupes de travail se partagent la même période de deux semaines, une session se tenant la première semaine et l'autre la seconde (soit deux sessions consécutives).
至于供审议两个基本选择,委员会表示它倾向于委托每一个工作组其届会期间处理两个不同专题(即一周一个专题),或者安排两个工作组合占同一个两周会议时间,一届会议一周举行,另一届会议二周举行(即背靠背两届会议)。
Dans ce contexte, la Commission a examiné les solutions ci-après proposées pour modifier ses méthodes de travail: a) porter à six le nombre des groupes de travail, chacun d'eux tenant deux sessions annuelles d'une semaine seulement; ou b) confier à chaque groupe de travail deux sujets différents pendant sa session (soit un par semaine) ou faire en sorte que deux groupes de travail se partagent la même période de deux semaines, une session se tenant la première semaine et l'autre la seconde (soit deux sessions consécutives).
委员会这一背景下审议了下列审查其工作方法提议:(a)将工作组数目总共增加到6个,每个工作组每年举行两届会议,每届会议会期一周;或者(b)委托每一个工作组其届会上处理两个不同专题(即一周一个专题),或者安排两个工作组合占同一个两周会议时间,一届会议一周举行,另一届会议二周举行(即背靠背两届会议)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les islamistes du GIA comme l’affirme la thèse officielle, ou le pouvoir d’alors qui voyait d’un mauvais œil ce défenseur infatigable de la culture berbère, cet artiste engagé aux textes mordants qui renvoyait dos à dos intégristes et hommes politiques.
作为官方论文的GIA的伊斯兰主义者肯定了,或者说那个时代的力量,他们用不好的眼光看待这位不知疲倦的柏柏尔文化捍卫者,这位忠诚的艺术家,带着尖锐的文本,背靠背发来原教旨主义者和政治家。