剧有英伦腔03:公主犯公主病了,怎么治?

未能成功加载,请稍后再试
0/0

即刻关注英音公众号【船长陪你说英语】,获邀加入纯粹的英音朗读社群(标注每日英语听力)

船长陪你说英语

剧有英伦腔

「最强英音」孪生专栏「剧有英伦腔」横空出世。

追剧时不用再担心被各种因剧情需要的口音带跑,

这里只有纯正地道的英音。


(节选自Gulliver's Travels 2010)

英文原文

Princess Mary: What are you doing in my chambers?

General Edward: I have come to court you as I always do at this time of day.

Princess Mary: This is not the time of day for courting. You cannot just barge in.

General Edward: I can court you when I wish to court you.

Princess Mary: I am not in the mood to be courted. I have a headache.

General Edward: It is your womanly duty. Section 4.2 of the official courting doctrine…

Princess Mary: Edward! I am unsure about things between us. It be not you, it be me, but I’m very unsure.

General Edward: That make-th no sense. We are to be married. You are to be my bride.

Princess Mary: We are not in love. We are not in love. What do you love about me?  Name one thing.  Inappropriate, Edward. Reach for it.

General Edward: One second.

Princess of Lilliput: Okay, take your time.

General Edward: I find you absolutely satisfactory.

Princess Mary: No. Edward, that is not enough to say that someone is average or adequate or moderate. It it is… I want to be loved for who I am. There’s an awful lot going on up here.

General Edward: Is there?

Princess Mary: Now you’ve being cruel, and, frankly, melodramatic. And acting like a complete baby!

General Edward: You are acting like a little princess.

Princess Mary: I am a princess.

General Edward: Maybe you should act like a princess.

Princess of Lilliput: Gulliver was so right about you.

General Edward: Why don’t we all just listen to the beast?

Princess Mary: Don’t call him that!

General Edward: He’s a big ugly beast and you should know better.

Princess Mary: Get out!

General Edward: You cannot break our engagement! It is a fate worse than death!

Princess Mary: Get out!!!!

General Edward: You will be sorry you ever crossed General Edward.


英音发音分析

01
这部电影中为数不多的两位英音纯正地道的角色。饰演小人国Lilliput的Mary公主的是英国演员Emily Blunt。她的发音相当地道传统,而且在带有鼻音的地方有自己的特色。鼻音如果处理得准确饱满,是很有味道的。Emily Blunt曾经在【最强英音】中,我写过她的专栏,大家可以翻阅。Chris O'Dowd饰演General Edward。他出生在爱尔兰,也是一名英国演员。他在这部电影中的口音也是教科书级的,甚至还自找麻烦地在动词后面加了很多eths,表示其角色会用古英语而显得“自恋高贵”。
02
有些长元音必须要到位,哪怕这个单词可能只是个介词,比如这段对话中的 between /bɪˈtwiːn/。两个音节前后分别是/ɪ/,//。特别留意第二音节的准确度,可以使得发音听感立刻立体起来。
03
要留意一些非重音节的准确,比如unsure中的un。这些非重音节很容易在对话或者连读中被忽视,造成原本元音的弱化变形。因此,哪怕在高语速环境中,也需要留意这类可能的失控问题。


需要了解的英语表达

court sb.
/kɔːt/;如果后面有人作为宾语,这个单词就是一个动词,理解为“向...献殷勤,或者示爱等“
barge in
/bɑːdʒ/; 是一个动词词组。理解为“不经过某人同意,擅自快速地进入别人的房间等地”,在句子中,这个词组可以单独使用或者后面添加相应的介词从而链接其他句子成分。
an awful lot
这是一个固定表达,lot在这里当做名词使用,指得是“大量信息、大量的东西”等。在这段对话中,公主觉得自己并非平庸的人,而是相当有内涵的......
know better
并不按照字面解释为“知道得更好或者懂得更多”。通常,用这个表达方式的人想要表达的意思是“你是有理性和有经验的人,应该不会认同其他人错误的想法,或者不会犯低级错误”等含义。
a fate worse than death
连在一起使用,是一个固定表达方式。如果某件事情是a fate worse than death,表示这件事使说话人觉得相当尴尬或者不开心,从而不想去做或者经历的。

音标来源/ Longman Pronunciation Dictionary & Cambridge Pronunciation Dictionary

Princess Mary & General Edward Edwardian

    (内涵少量剧透)其实,这部电影和小说一样,充满着英式幽默和讽刺。这两人,性格上其实都有不少拧巴的地方。公主一身公主病,傻白兼具。将军刚愎自用且极度自恋。只不过,两人在格列佛巨人出现后,走上了两条道路。公主的好奇心使得她接受了格列佛,并且受到其价值观的影响接受了平民小子Horatio。将军Edward则从一开始就无法接受、排斥厌恶,最终走向复仇失败的方向。
  这两个角色在这部电影中有两段很精彩搞笑的对手戏,充分发挥了两角色戏精的本质以及演员的功底。


本剧背景船长说

  本剧根据英国作家Johnathan Swift的小说Gulliver's Travels改编。电影本身是一部搞笑剧,人物刻画无法深入,也就是大家哈哈一笑的爆米花娱乐作品。同时,主要场景设置在原小说中描写小人国Lilliput的部分,最后捎带了一下大人国Brobdingnag而已。至于小说中的飞岛国,慧骃国Houyhnhnms等则没有篇幅可以表达。
  而关于Gulliver's Travles格列佛游记,很多人记忆深刻的就是小人国大人国的历险。这是一部相当精彩的小说,出版于1726年,至今已有两百多年。格列佛从水手到船长,一系列旅行冒险故事中,反应了作者Johnathan Swift对于当时英国社会的态度。
  即将开始的13期船长朗读纠音班,将节选这部小说的简易版本,和伙伴们一起读名著,练英音。
如有你喜欢的精彩桥段,请在留言区留言。


参与英音朗读社群

  1. 在「船长陪你说英语」公众号对话框直接发送关键字“朗读”,即可获得入群微信号。

  2. 邀请获得通过,进入社群后,请查看群公告,了解社群活动的信息。