每日英语听力

当前播放

使用公筷,筷筷有爱!公筷的英语可不是"public chopsticks"


WX: jessica66001,获得卡卡老师的英语学习干货分享

前段时间看到一则使用公筷的广告:使用公筷,筷筷有爱。


我们中国人吃饭都习惯用筷子,其实当一桌人用各自的筷子在餐盘里夹菜时,会有潜在的病菌传播风险。

特别是现在疫情还没有彻底结束,我们更要注重个人的卫生。

所以在外聚餐一般都使用公筷,那公筷的英文到底怎么说呢?

难道是“public chopsticks”吗?

公筷顾名思义就是公用的筷子,换句话说,这是起到一个“服务”作用的筷子。

总而言之,public更强调“大众”而serve更强调“服务”。

所以公筷的英语是serving chopsticks。

同一个道理,公勺就应该说serving spoon。

例句:

In order to stop the spread of the virus, we'd better use serving chopsticks.

为了阻断这一病毒的传播,我们最好使用公筷。


“一次性筷子”用英文怎么说?

disposable [dɪˈspoʊzəbl] adj.  用后即丢弃的; 一次性的;

老外一般用disposable形容那些只能用一两次的东西,一次性筷子、一次性手套的英文翻译都要用到disposable.

disposable chopsticks一次性筷子

disposable gloves一次性手套

disposable toothbrush一次性牙刷

Could you give me a pair of disposable chopsticks?

你能给我拿一双一次性的筷子吗?


one-time是什么意思?

以前的;一次性的

one-time也有一次性的意思,但适用范围和disposable完全不一样。

disposable强调某件东西只能使用一次。

而one-time则表示只要发生一次就行了,我们可以理解为一劳永逸,只收一次费可以说one-time charge。

但one-time更常见的意思是以前的,同义词就是former。


The one-time comedian is a famous movie director now.

以前那个喜剧演员现在是一位著名的电影导演了。



下载全新《每日英语听力》客户端,查看完整内容
点击播放