每日英语听力

当前播放

只有他能做到,真假新闻都上头条!

Independent:

Mock newspapers circulating outside of the White House on Wednesday afternoon were quite literally the definition of “fake news.”


The papers, which resembled that of The Washington Post and were reportedly being handed out by a woman near the Union Street subway station in Washington, featured a brooding image of Donald Trump with the main headline reading, “UNPRECEDENTED: Trump hastily departs White House, ending crisis”.



2019年1月16日,活动人士在白宫外分发一份伪造的《华盛顿邮报(The Washington Post)》“特别版(special edition)”。



报纸上标题写着:“UNPRESIDENTED”,宣布特朗普“辞职”。


报纸描述道:“由于一系列女性领导的抗议活动(the massive women-led protests),特朗普总统逃离办公室,跑向了克里米亚”。


“unpresidented”这个字在英语中并不存在,2016年12月中国在南海捕获美军无人潜航器,特朗普发推文,本想表达这是前所未有的”(unprecedented)的行为,但却拼写成了没有总统的”(unpresidented)虽然特朗普修改后重新发布,但这个拼写上的笑话也被网友调侃了一阵。




不过读者也很快发现了这份《华盛顿邮报》的特别之处:出版日是2019年5月1日。


从真假2份《华盛顿邮报》的版式来看可以说惊人地相似(looking strikingly similar)。



报纸的logo与“正版”几乎没有区别,只有标题下的口号(slogan)有所变动。



山寨报纸还有个官网,其内容与实体版相同(a website that mimicked the official Post site)



另外用户还能下载到这份山寨报纸的pdf电子版(a PDF of the spoof newspaper)



山寨报纸曝光后,《华盛顿邮报》公关团队立即在其官方推特上辟谣:


“有假的《华盛顿邮报》出现在华盛顿特区市中心,我们注意到,有一个网站试图模仿《华邮》。那些都不是我们的报纸,我们正在调查此事(and we are looking into this)。



许多人认为自由主义组织“MoveOn”是背后的始作俑者,对此“MoveOn”在推特上回应道:


“虽然我们喜欢头条报道,但今天的讽刺版华盛顿邮报不是我们做的(we didn’t produce today’s satirical Washington Post.)。



之后,恶搞活动组织“the Yes Men”跳了出来,承认这份恶作剧报纸是他们的创作。


该组织的联合创始人塞尔文(Jacques Servin)称他们此次一共印刷了2.5万份报纸(printed 25,000 copies),预计有1万份已经派发出去了(were distributed)



制作纸质和电子报纸一共花费了约4万美元,其中3.6万美元都是他们向通讯名单成员筹集所得的(was raised from the organization’s mailing list)



在2008年11月,The Yes Men组织也曾策划过一次相似的举动(have conducted similar stunts before).


当时他们在街头散发自行印刷的冒牌《纽约时报》 。



这份报纸的出版日期是“2009年7月4日”(7月4日是美国的独立日-Independence Day).报纸的头版头条是“伊拉克战争结束了(Iraq War Ends)”。



主播:周邦琴Albert(公众号:Albert英语研习社

● 没有名牌大学背景,没有英语专业背景

● 没有国外学经历,没有英语生活环境

● 22岁成500强公司英文讲师,录音素材全球员工使用

● 自学成为声传译,25岁为瑞士总统翻译


下载全新《每日英语听力》客户端,查看完整内容
点击播放