最强英音:抖森即兴演绎和旁白的战争与和平,而且是和他的传闻女友!

未能成功加载,请稍后再试
0/0

立刻关注英音订阅号《船长陪你说英语》,申请加入万人英音练习社群,参加每周英音发音公开课


英音公众号【船长陪你说英语】出品




《最强英音》

「最强英音」系列我希望一直写下去,

因为这些都是绝好的英音典范。

我有责任掘地三尺,将他们挖出来分享给伙伴们,

让大家可以有更多的英音素材用于平时的练习。


(Tom Hiddleston与Zawe Ashton)



     

        这一期《最强英音》,我来和大家分享的是Tom Hiddleston。关于抖森的介绍,很多喜欢英音的伙伴们都早就了如指掌了。他的语言天赋加上对文学的关注,使得他具备了远超洛基这个角色的能量。


      今天,我想和大家分享的视频纯粹是从文学的角度考虑的。因为这是托尔斯泰的巨著《战争与和平》中著名的片段,是托尔斯泰精心塑造的皮埃尔和娜塔莎之间的情感变化。但是,人总改不了八卦的心态,即便是我们这样专业于英音学习和养成的订阅号,还是忍不住要提一笔。就在上一个月,英国Red Top媒体爆出抖森新女友Zawe Ashton时,真是没想到他们早在两年前的文学分享会上就如此默契地还原了《战争与和平》中的桥段。据说,抖森在上一次和霉霉无疾而终后,他一直相当谨慎地保护着自己的隐私。加上我又对明星八卦隐私基本绝缘,所以在写这篇文章时还不确定抖森和Zawe Ashton是否已经公开了他们的关系。Zawe Ashton被爆是乌干达前总统的外孙女。不过,从他们对于经典文学的投入和才华,加上为人低调(曾被拍到一同搭乘伦敦地铁)的作风,他们应该很合适彼此。


(1958年《战争与和平》奥黛丽赫本饰娜塔莎)

      这段视频是很有意思的。其实真正愿意或能够参与其中的电影明星并不多,而且他们还真的需要对经典文学有深入地了解,因为在场分析的和聆听的也都是懂行的。现场的情景再现也相当原生态,没有道具,没有布景,大家都拿着A4打印稿,按照原著将旁白和对话不加改动地还原出来。感觉有点像英专学习时期的Role Play?


      俄国作家Tolstoy的《战争与和平》实在太有名了,没有人可以否定它在文学中的地位。当然,为什么那么牛,每个人都有自己的版本。为了让大家看明白这一段的内容,我来做一下简单的铺垫。Natasha是一位美貌活泼的姑娘,进入俄国贵族社交圈后,因为献殷勤的很多,自己眼力不好,虚荣心强,没有定力。结果呢,就是看不清哪一位才是真正的白马王子。在与总裁式的人物安德烈公爵订婚期间,却劈腿了另一位花花公子。当然,吃足苦头后,后悔不已。安德烈在战争中重伤,送到娜塔莎身边后,加剧了她的自责和悔恨。最终,安德烈不治身亡。而Pierre皮埃尔则是两人的好友,他外表普通,并一直对娜塔莎有着说不清的情感。最终,两人走在了一起。两人其实相当相似,原本的不同也随着两人共同的生活慢慢消失。最明显的就是皮埃尔爱吃。最终,娜塔莎也成功地被同化成了膀大腰圆的俄罗斯大妈。他们在和平时期折腾,在战争时期经历痛苦,又在和平时期知道了珍惜和生活的本质。这就如同一个人的成长一样。在托尔斯泰这部巨著中,有太多借不同角色之口说出来的真理,直指人心。是我认为必读的名著。(每次都给自己挖坑,刚进了11本Horatio Hornblower,现在就想将积满灰尘已经泛黄的这套《战争与和平》再拿来翻一遍)。


(2016年BBC电视剧《战争与和平》Lily James饰娜塔莎)


最强英音


练习原文


Natasha, wasted, with a pale and stern face (not at all shamefaced as Pierre expected her to be), was standing in the middle of the drawing room. When Pierre appeared in the doorway, she became flustered, obviously undecided whether to go to him or wait for him.


Pierre hastily went up to her. He thought that she would give him her hand, as always; but, coming close to him, she stopped, breathing heavily and lowering her arms lifelessly, in exactly the same pose in which she came out to be the middle of the room to sing, but with quite a different expression.


“Pyotr Kirilyich,” she began, speaking quickly, “ Prince Bolkonsky was your friend—-is your friend,” she corrected herself (it seemed to her the everything only was and that now it was all different),  “He told me then to turn to you…”


Pierre sniffed silently, looking at her. Up to then he had reproached her in his soul and had tried to despise her; but now he felt such pity for her that there was no room in his soul for reproach.


“He’s here now, tell him… to  for… forgive me.” She stopped and began to breathe still more rapidly, but she did not cry.


“Yes…I’ll tell him,” said Pierre, “but …” He did not know what to say.


Natasha was evidently afraid of the thought that might have occurred to Pierre.


“No, I know it’s all over,” she said hastily. “No, it can never be. I’m only tormented by the wrong I’ve done him. Tell him only that I beg him to forgive me, to forgive me for everything…” Her whole body shook, and she sat down on a chair.


A feeling of pity such as he had never experienced before overflowed Pierre’s soul.


“I’ll tell him, I’ll tell him everything once more,” said Pierre, “but…I’d like to know one thing…”

“What?” asked Natasha’s gaze.

“I’d like to know whether you loved…” Pierre did not know what to call Anatole, and he blushed at the thought of him, ”whether you loved that bad man?”

“Don’t call him bad,” said Natasha. “But I don’t know, I don’t know anything…” She began to cry again.


A still greater felling of pity, tenderness, and love took hold of Pierre. He felt tears flowing behind his spectacles and hoped they wold not be noticed.


“Let’s not talk anymore, my friend,” said Pierre.

It seemed so strange suddenly for Natasha to hear that meek, tender, heart-felt voice.

“Let’s not talk, my friend. I’ll tell him everything but one thing I ask you—-consider me your friend, and if you need help, advice, or simply to pour out your soul to somebody —-not now, but when your soul is clear—-remember me.” He took her hand and kissed it. “I’ll be happy if I’m able to…” Pierre became confused.


“Don’t talk to me like that: I’m not worthy of it!” cried Natasha, and she was about to leave the room, but Pierre held her back by the hand. He knew he had something more to tell her. But when he said it, he was surprised at his words himself.


“Stop it, stop it, you have your whole life ahead of you,” he said.

“Ahead of me? No! For me all is lost,” she said with shame and self-abasement.

“All is lost?” he repeated. “If I were not I, but the handsomest, brightest, and best man in the world, and I was free, I would go on my knees this minute and ask for your hand and your love.”


Natasha, for the first time in many days, wept tears of gratitude and tenderness and, after glancing at Pierre, left the room.


Pierre, too, following her, almost ran out to the front hall, holding back the tears of tenderness and happiness that choked him, put on his coat, and missing the sleeves, and got into the sleigh.

“Where to now, sir?” asked the coachman.

“Where to?” Pierre asked himself. “Where can I go now? Not to the club or to pay visits.” All people seemed to pitiful, so poor in comparison with the feeling of tenderness and love he experienced, in comparison with that softened, grateful glance she had given him at the last moment through her tears.


“Home,” said Pierre, throwing open the bearskin coat on his broad, joyfully breathing chest, despite the ten degrees of frost.


It was cold and clear. Above the city (dirty), semi-dark streets, above the black roofs, stood the stark (dark), starry sky. Only looking at the sky did Pierre not feel the insulting baseness of everything earthly compared with the hight his soul had risen to. At the entrance to Arbat Square, the huge expanse of the dark, starry night opened out to Pierre’s eyes. Almost in the middle of that sky, over Prechistensky Boulevard, stood the huge, bright comet of the year 1812—surrounded, strewn with stars on all skies (sides), but different from them in its closeness to the earth, its white light and long, raised tail—that same comet which presaged, as they said, all sorts of horrors and the end of the world. But for Pierre this bright star with its long, luminous tail did not arouse any frightening feeling. On the contrary, Pierre, his eyes wet with tears, gazed joyfully at this bright star, which, having flown with inexpressible speed through immeasurable space on its parabolic course, suddenly, like an arrow piercing the earth, seemed to have struck here its one chosen spot in the black sky and stopped, its tail raised energetically, its white light shining and playing among the countless other shimmering stars. It seemed to Pierre that this star answered fully to what was in his softened and encouraged soul, now blossoming into new life.


fluster /ˈflʌs.tə/ v.慌乱

strew /struː/ v.散播点缀

presage /ˈpres.ɪdʒ/ v.预示

parabolic /ˌpær.əˈbɒl.ɪk/ adj.抛物线


Note: 文中括弧处为原著原文(英文译文),括弧前为抖森所念,可能是口误

音标来源/ Longman Pronunciation Dictionary & Cambridge English Pronouncing Dictionary

英音发音要点

  1. 如此重量级的练习素材,不仅要关注重点的音准问题,更需要关注大段长句子内以及句子与句子之间的分割和语调处理。

  2. 本篇练习也可以用来巩固《地道英音进阶》中所教授的所有发音技巧。

  3. 更多发音提高和训练请参考以下方式进入专业的英音正音练习社群,这里有一大群喜欢和掌握了英音的伙伴们。


「最强英音」往期精选





船长英音录播理论课



本年度最后一轮「进阶」截止报名4天
详情关注订阅号

参加英音正音练习社群


参与英音正音练习社群



  1. 在「船长陪你说英语」公众号对话框直接发送关键字“朗读”,即可获得入群微信号。

  2. 邀请获得通过,进入社群后,请查看群公告,了解社群活动的信息。