每日英语听力

当前播放

船长读原著:只能是摆设的贵族

即刻关注英音公众号【船长陪你说英语】,获邀加入纯粹的英音朗读社群,参加每周直播公开课

只要我有一点时间,我就喜欢拿起一本书为大家朗读一些片段。也希望喜欢英音的伙伴可以和我一起真正地将原著朗读出来,而不是仅仅看看而已。

      今天,我来和大家一起开始朗读「巨人的陨落」,这是我曾经在「吴聊好书」中介绍过的。也是我现在,只要有时间,都会看几页的小说。

      找个安静的角落,放松下来,听我慢慢读来,随后,和我一起将它读出来。


Brainy is the New Sexy!

用新鲜书单,3分钟升级英语力、性感力!


领 读 人
船长

01

导读开始

CHAPTER THREE

  At half past ten the looking glass in the hall of Earl Fitzherbert's Mayfair house showed a tall man immaculately dressed in the daytime clothing of an upper-class Englishman. He wore an upright collar, disliking the fashion for soft collars, and his silver tie was fastened with a pearl. Some of his friends thought it was undignified to dress well. "I say, Fitz, you look like a damn tailor, about to open his shop in the morning," the young Marquis of Lowther had said to him once. But Lowther was a scruff, with crumbs on his waistcoat and cigar ash on the cuffs of his shirt, and he wanted everyone else to look as bad. Fitz hated to be grubby; it suited him to be spruce.


  He put on a gray top hat. With his walking stick in his right hand and a new pair of gray suede gloves in his left, he went out of the house and turned south. In Berkeley Square a blond girl of about fourteen winked at him and said: "Suck you for a shilling?"


  He crossed Piccadilly and entered Green Park. A few snowdrops clustered around the roots of the trees. He passed Buckingham Palace and entered an unattractive neighborhood near Victoria Station. He had to ask a policeman for directions to Ashley Gardens. The street turned out to be behind the Roman Catholic cathedral.


  He had been summoned by an old friend of his father's named Mansfield Smith-Cumming. A retired naval officer, Smith-Cumming was now doing something vague in the War Office. He had sent Fitz a rather short note. "I should be grateful for a word on a matter of national importance. Can you call on me tomorrow morning at, say, eleven o'clock?" The note was typewritten and signed, in green ink, with the single letter "C."


  In truth Fitz was pleased that someone in the government wanted to talk to him. He had a horror of being thought of as an ornament, a wealthy aristocrat with no function other than to decorate social events. He hoped he was going to be asked for his advice, perhaps about his old regiment, the Welsh Rifles. Or there might be some task he could perform in connection with the South Wales Territorials, of which he was honorary colonel. Anyway, just being summoned to the War Office made him feel he was not completely superfluous.


immaculately /ɪˈmæk.jə.lətli/ : adv.极其干净、一丝不苟的

scruff /skrʌf/: n. 不整洁的人

grubby /ˈɡrʌbi/:adj. 污秽的、肮脏的

spruce /spruːs/: adj. 外表干净漂亮的

suede /sweɪd/: n. 小山羊皮

ornament /ˈɔː.nə.mənt/: n.装饰物、摆设

superfluous /suːˈpɜː.flu.əs/: adj. 多余的、不必要的

音标来源/ Longman Pronunciation Dictionary & Cambridge English Pronunciation Dictionary


02

中文概要

      Fitsherbert伯爵刚刚邀请英王来自己的宅邸度过了一个周末,但内心仍然极度空虚。纵使靠着祖辈留下的遗产及血统成为英国富有的贵族,却总感觉自己在当下的英国社会结构中是一个摆设。因此,当War Office邀请他去商议国家大事时,他觉得自己似乎有了用武之地。

       

03

Westminster Abbey & Westminster Cathedral

      这是伦敦两个听上去差不多,但是完全不同的建筑。小说中提到的伯爵要找的Ashley Gardens就在这座罗马天主教堂的后面。Westminster Abbey中文叫做威斯敏斯特教堂,或者西敏寺。在下面地图上的最右端的箭头所指的地方。这里也是英国皇室重大活动的举办地,传说中威斯敏斯特教堂在Saberht国王(Saberht of Essex)时期就已经建成,最初建在泰晤士河中的一个小岛上。1045年至1065年间按照忏悔者爱德华的命令重建威斯敏斯特教堂。

      Westminster Cathedral全名翻译成中文叫做威斯敏斯特宝血主教座堂,始建于1895年,并开放于1903年, 采用了拜占庭风格。1977年,英国女王伊丽莎白二世参观了主教座堂,她是英格兰宗教改革后首位进入天主教堂的在位君主,不过当时并未举行仪式。1995年,伊丽莎白二世再次参观了主教座堂,成为数百年来首位参观天主教仪式的英国在位君主。

          当然,两座教堂都有一个共同点,那就是管风琴。所以,如果你对于勃拉姆斯、瓦格纳、艾尔加的作品有兴趣的话,去那里听听音乐会也是很不错的一件事情。

图片来源网络

04

往期经典回顾

     

领读人-船长


每天千万人次熟悉的城市公益声音名片之上海地铁全网各线英语播报;

获得英国剑桥大学CELTA国际英语教师资格证;

受训于英国伦敦专业正音机构;

英语正音专家;

国际品牌及会议英语宣传片配音;

每日坚持亲自点评社群内学员发音作业,迄今累计数万条,陪伴众多学员提高完善英语发音。

加入英音朗读社群

如何加入万人英音朗读社群:

  1. 在公众号对话框直接发送关键字“朗读”,即可获得入群微信号。

  2. 邀请获得通过,进入社群后,请查看群公告,了解社群活动的信息。

即刻关注英音公众号【船长陪你说英语】,获邀加入纯粹的英音朗读社群,参加每周直播公开课

只要我有一点时间,我就喜欢拿起一本书为大家朗读一些片段。也希望喜欢英音的伙伴可以和我一起真正地将原著朗读出来,而不是仅仅看看而已。

      今天,我来和大家一起开始朗读「巨人的陨落」,这是我曾经在「吴聊好书」中介绍过的。也是我现在,只要有时间,都会看几页的小说。

      找个安静的角落,放松下来,听我慢慢读来,随后,和我一起将它读出来。


Brainy is the New Sexy!

用新鲜书单,3分钟升级英语力、性感力!


领 读 人
船长

01

导读开始

CHAPTER THREE

  At half past ten the looking glass in the hall of Earl Fitzherbert's Mayfair house showed a tall man immaculately dressed in the daytime clothing of an upper-class Englishman. He wore an upright collar, disliking the fashion for soft collars, and his silver tie was fastened with a pearl. Some of his friends thought it was undignified to dress well. "I say, Fitz, you look like a damn tailor, about to open his shop in the morning," the young Marquis of Lowther had said to him once. But Lowther was a scruff, with crumbs on his waistcoat and cigar ash on the cuffs of his shirt, and he wanted everyone else to look as bad. Fitz hated to be grubby; it suited him to be spruce.


  He put on a gray top hat. With his walking stick in his right hand and a new pair of gray suede gloves in his left, he went out of the house and turned south. In Berkeley Square a blond girl of about fourteen winked at him and said: "Suck you for a shilling?"


  He crossed Piccadilly and entered Green Park. A few snowdrops clustered around the roots of the trees. He passed Buckingham Palace and entered an unattractive neighborhood near Victoria Station. He had to ask a policeman for directions to Ashley Gardens. The street turned out to be behind the Roman Catholic cathedral.


  He had been summoned by an old friend of his father's named Mansfield Smith-Cumming. A retired naval officer, Smith-Cumming was now doing something vague in the War Office. He had sent Fitz a rather short note. "I should be grateful for a word on a matter of national importance. Can you call on me tomorrow morning at, say, eleven o'clock?" The note was typewritten and signed, in green ink, with the single letter "C."


  In truth Fitz was pleased that someone in the government wanted to talk to him. He had a horror of being thought of as an ornament, a wealthy aristocrat with no function other than to decorate social events. He hoped he was going to be asked for his advice, perhaps about his old regiment, the Welsh Rifles. Or there might be some task he could perform in connection with the South Wales Territorials, of which he was honorary colonel. Anyway, just being summoned to the War Office made him feel he was not completely superfluous.


immaculately /ɪˈmæk.jə.lətli/ : adv.极其干净、一丝不苟的

scruff /skrʌf/: n. 不整洁的人

grubby /ˈɡrʌbi/:adj. 污秽的、肮脏的

spruce /spruːs/: adj. 外表干净漂亮的

suede /sweɪd/: n. 小山羊皮

ornament /ˈɔː.nə.mənt/: n.装饰物、摆设

superfluous /suːˈpɜː.flu.əs/: adj. 多余的、不必要的

音标来源/ Longman Pronunciation Dictionary & Cambridge English Pronunciation Dictionary


02

中文概要

      Fitsherbert伯爵刚刚邀请英王来自己的宅邸度过了一个周末,但内心仍然极度空虚。纵使靠着祖辈留下的遗产及血统成为英国富有的贵族,却总感觉自己在当下的英国社会结构中是一个摆设。因此,当War Office邀请他去商议国家大事时,他觉得自己似乎有了用武之地。

       

03

Westminster Abbey & Westminster Cathedral

      这是伦敦两个听上去差不多,但是完全不同的建筑。小说中提到的伯爵要找的Ashley Gardens就在这座罗马天主教堂的后面。Westminster Abbey中文叫做威斯敏斯特教堂,或者西敏寺。在下面地图上的最右端的箭头所指的地方。这里也是英国皇室重大活动的举办地,传说中威斯敏斯特教堂在Saberht国王(Saberht of Essex)时期就已经建成,最初建在泰晤士河中的一个小岛上。1045年至1065年间按照忏悔者爱德华的命令重建威斯敏斯特教堂。

      Westminster Cathedral全名翻译成中文叫做威斯敏斯特宝血主教座堂,始建于1895年,并开放于1903年, 采用了拜占庭风格。1977年,英国女王伊丽莎白二世参观了主教座堂,她是英格兰宗教改革后首位进入天主教堂的在位君主,不过当时并未举行仪式。1995年,伊丽莎白二世再次参观了主教座堂,成为数百年来首位参观天主教仪式的英国在位君主。

          当然,两座教堂都有一个共同点,那就是管风琴。所以,如果你对于勃拉姆斯、瓦格纳、艾尔加的作品有兴趣的话,去那里听听音乐会也是很不错的一件事情。

图片来源网络

04

往期经典回顾

     

领读人-船长


每天千万人次熟悉的城市公益声音名片之上海地铁全网各线英语播报;

获得英国剑桥大学CELTA国际英语教师资格证;

受训于英国伦敦专业正音机构;

英语正音专家;

国际品牌及会议英语宣传片配音;

每日坚持亲自点评社群内学员发音作业,迄今累计数万条,陪伴众多学员提高完善英语发音。

加入英音朗读社群

如何加入万人英音朗读社群:

  1. 在公众号对话框直接发送关键字“朗读”,即可获得入群微信号。

  2. 邀请获得通过,进入社群后,请查看群公告,了解社群活动的信息。

即刻关注英音公众号【船长陪你说英语】,获邀加入纯粹的英音朗读社群,参加每周直播公开课

只要我有一点时间,我就喜欢拿起一本书为大家朗读一些片段。也希望喜欢英音的伙伴可以和我一起真正地将原著朗读出来,而不是仅仅看看而已。

      今天,我来和大家一起开始朗读「巨人的陨落」,这是我曾经在「吴聊好书」中介绍过的。也是我现在,只要有时间,都会看几页的小说。

      找个安静的角落,放松下来,听我慢慢读来,随后,和我一起将它读出来。


Brainy is the New Sexy!

用新鲜书单,3分钟升级英语力、性感力!


领 读 人
船长

01

导读开始

CHAPTER THREE

  At half past ten the looking glass in the hall of Earl Fitzherbert's Mayfair house showed a tall man immaculately dressed in the daytime clothing of an upper-class Englishman. He wore an upright collar, disliking the fashion for soft collars, and his silver tie was fastened with a pearl. Some of his friends thought it was undignified to dress well. "I say, Fitz, you look like a damn tailor, about to open his shop in the morning," the young Marquis of Lowther had said to him once. But Lowther was a scruff, with crumbs on his waistcoat and cigar ash on the cuffs of his shirt, and he wanted everyone else to look as bad. Fitz hated to be grubby; it suited him to be spruce.


  He put on a gray top hat. With his walking stick in his right hand and a new pair of gray suede gloves in his left, he went out of the house and turned south. In Berkeley Square a blond girl of about fourteen winked at him and said: "Suck you for a shilling?"


  He crossed Piccadilly and entered Green Park. A few snowdrops clustered around the roots of the trees. He passed Buckingham Palace and entered an unattractive neighborhood near Victoria Station. He had to ask a policeman for directions to Ashley Gardens. The street turned out to be behind the Roman Catholic cathedral.


  He had been summoned by an old friend of his father's named Mansfield Smith-Cumming. A retired naval officer, Smith-Cumming was now doing something vague in the War Office. He had sent Fitz a rather short note. "I should be grateful for a word on a matter of national importance. Can you call on me tomorrow morning at, say, eleven o'clock?" The note was typewritten and signed, in green ink, with the single letter "C."


  In truth Fitz was pleased that someone in the government wanted to talk to him. He had a horror of being thought of as an ornament, a wealthy aristocrat with no function other than to decorate social events. He hoped he was going to be asked for his advice, perhaps about his old regiment, the Welsh Rifles. Or there might be some task he could perform in connection with the South Wales Territorials, of which he was honorary colonel. Anyway, just being summoned to the War Office made him feel he was not completely superfluous.


immaculately /ɪˈmæk.jə.lətli/ : adv.极其干净、一丝不苟的

scruff /skrʌf/: n. 不整洁的人

grubby /ˈɡrʌbi/:adj. 污秽的、肮脏的

spruce /spruːs/: adj. 外表干净漂亮的

suede /sweɪd/: n. 小山羊皮

ornament /ˈɔː.nə.mənt/: n.装饰物、摆设

superfluous /suːˈpɜː.flu.əs/: adj. 多余的、不必要的

音标来源/ Longman Pronunciation Dictionary & Cambridge English Pronunciation Dictionary


02

中文概要

      Fitsherbert伯爵刚刚邀请英王来自己的宅邸度过了一个周末,但内心仍然极度空虚。纵使靠着祖辈留下的遗产及血统成为英国富有的贵族,却总感觉自己在当下的英国社会结构中是一个摆设。因此,当War Office邀请他去商议国家大事时,他觉得自己似乎有了用武之地。

       

03

Westminster Abbey & Westminster Cathedral

      这是伦敦两个听上去差不多,但是完全不同的建筑。小说中提到的伯爵要找的Ashley Gardens就在这座罗马天主教堂的后面。Westminster Abbey中文叫做威斯敏斯特教堂,或者西敏寺。在下面地图上的最右端的箭头所指的地方。这里也是英国皇室重大活动的举办地,传说中威斯敏斯特教堂在Saberht国王(Saberht of Essex)时期就已经建成,最初建在泰晤士河中的一个小岛上。1045年至1065年间按照忏悔者爱德华的命令重建威斯敏斯特教堂。

      Westminster Cathedral全名翻译成中文叫做威斯敏斯特宝血主教座堂,始建于1895年,并开放于1903年, 采用了拜占庭风格。1977年,英国女王伊丽莎白二世参观了主教座堂,她是英格兰宗教改革后首位进入天主教堂的在位君主,不过当时并未举行仪式。1995年,伊丽莎白二世再次参观了主教座堂,成为数百年来首位参观天主教仪式的英国在位君主。

          当然,两座教堂都有一个共同点,那就是管风琴。所以,如果你对于勃拉姆斯、瓦格纳、艾尔加的作品有兴趣的话,去那里听听音乐会也是很不错的一件事情。

图片来源网络

04

往期经典回顾

     

领读人-船长


每天千万人次熟悉的城市公益声音名片之上海地铁全网各线英语播报;

获得英国剑桥大学CELTA国际英语教师资格证;

受训于英国伦敦专业正音机构;

英语正音专家;

国际品牌及会议英语宣传片配音;

每日坚持亲自点评社群内学员发音作业,迄今累计数万条,陪伴众多学员提高完善英语发音。

加入英音朗读社群

如何加入万人英音朗读社群:

  1. 在公众号对话框直接发送关键字“朗读”,即可获得入群微信号。

  2. 邀请获得通过,进入社群后,请查看群公告,了解社群活动的信息。


下载全新《每日英语听力》客户端,查看完整内容
点击播放