中国传承千年的皮影艺术 How One Of The Oldest Forms Of Theater Survived 2000 Years | Business Insider

未能成功加载,请稍后再试
0/0

皮影戏,又称“影子戏”,是一种以兽皮或纸板做成的人物剪影以表演故事的民间戏剧。表演时,艺人们在白色幕布后面,一边操纵影人,一边用当地流行的曲调讲述故事。同时配以打击乐器和弦乐,有浓厚的乡土气息。其流行范围极为广泛,并因各地所演的声腔不同而形成多种多样的皮影戏。

Two thousand years before television was invented, audiences sat enchanted, watching shadow puppets tell stories about heroes and villains, lovers and fantasy figures.

At first, I was interested in these lovely shadow puppets.

The shadow that are cast behind the curtains look as flexible as humans.

Artists use animal skins to shape the intricate, colorful puppets.

They engrave and color the material and punch up to 80,000 holes in the leather to bring the characters to life.

It takes three days to make a shadow puppet.

If you make a mistake in carving an arm, a foot, or other parts, you have to redo the whole thing.

For centuries, the craft was passed down from one generation to the other.

You should keep it close to the screen, otherwise people won't see it from the other side.

Some say it was invented to help an emperor manage his grief over the death of his wife by seeing her image through shadows.

下载全新《每日英语听力》客户端,查看完整内容