La policía rescató a los rehenes de su largo cautiverio.
警察救出了囚禁的受害者。
encarcelar; enjaular; poner en prisión
www.francochinois.com 版 权 所 有La policía rescató a los rehenes de su largo cautiverio.
警察救出了囚禁的受害者。
Se ha denunciado que los detenidos fueron torturados y sometidos a malos tratos.
根据有些说法,这些囚禁的人遭到了虐。
Posteriormente, se los mantuvo aislados durante los 17 meses que precedieron el juicio.
最后,告在审判前的17个月时间里,均单独囚禁。
Durante el cautiverio de Napoleón en Santa Elena se estableció en Ascensión una pequeña guarnición naval británica.
拿破仑在圣赫勒拿岛囚禁时,英国向森松岛派驻了一支小队海军。
La privación de libertad, por su propio carácter, supone necesariamente limitaciones del acceso del recluso a documentos jurídicos.
囚犯遭囚禁这种特别情况必然会限制其查阅法律文件。
También se comunicó que se les negó el derecho a fianza y que se les mantuvo 17 meses en detención incomunicada.
据称,他们拒绝享受保释权,并单独囚禁长达17个月时间。
Afirma que se le ha obligado a permanecer en el módulo de aislamiento, en donde ha llegado a pasar hasta cinco días sin asistencia.
他还说,他单独囚禁长达5天时间无人管。
También es frecuente ver a niños y bebés detenidos en las prisiones con sus madres, que han sido encarceladas por haber cometido algún delito.
也能常常看到婴儿儿童与因犯罪而囚禁的母亲一起关在监狱。
Samaali ha sido objeto de numerosas restricciones y de malos tratos, que han motivado las denuncias correspondientes, que no han sido atendidas por las autoridades penitenciarias.
在上述监狱囚禁期间,Samaali先生受到各种限制虐;狱方没有对他关于受虐的申诉采取行动。
El Relator Especial también informó de que unas 120 mujeres palestinas estaban en prisión, 11 de ellas en detención administrativa, es decir detenidas sin que se hubiesen formulado cargos en su contra ni se les hubiese enjuiciado.
特别报告员还报告,有大约120名巴勒斯坦妇女囚禁,其中11名行政拘留——即未经指控或审讯而羁押。
En cuanto a la huelga de hambre de los presos palestinos, entre los que hay muchas mujeres y niños, cabe señalar que no ha tenido éxito, aunque ha tenido el mérito de llamar la atención sobre su difícil situación.
至于囚禁的巴勒斯坦人的绝食,虽然没有取得真正的成功,但好在它引起了人们对他们的命运的关注。
Después de recordar lo que se indica en el párrafo 65 de su informe, el orador repite que, una vez que tuvo conocimiento de la situación, poco tiempo después de su nombramiento, hizo lo posible por conseguir la liberación de los detenidos.
提到在报告第65段中叙述的情况,他再次表示,在他任命不久,当他一发现情况,就立即着手争取那些囚禁的人获得释放。
El experto independiente encomia al Gobierno del Afganistán por haber liberado 856 personas que se encontraban ilegalmente detenidas, frecuentemente por las fuerzas de la Alianza del Norte, dirigidas por el General Dostum en el norte del país, detención que duró cerca de 30 meses.
独立专家对汗政府释放此前非法囚禁的856人感到欣慰,这些人大部分是汗北部由Dostum将军指挥的北方联盟武装拘禁的,他们大概关了30个月。
Si Argelia sostiene que no tiene nada que ver en esos actos, debe explicar por qué acordó mantener a los prisioneros marroquíes en su territorio, en Tindouf, y por qué trasladó 460 prisioneros marroquíes, incluidos algunos oficiales, a los cuarteles generales del ejército cerca de Argel.
如果尔及利亚宣称自己未卷入这类事件,那它就应该说明为什么允许摩洛哥战俘囚禁在本国境内,在廷杜夫,为什么将460名战俘,包括几名军官,送往尔及尔附近的陆军司令部。
La decisión debía responder a la pregunta de si "los tribunales de Estados Unidos carecían de jurisdicción para evaluar la legalidad de la detención de extranjeros capturados en el extranjero en relación con hostilidades y encarcelados en Guantánamo", y no a la de si los detenidos debieran ser puestos en libertad.
这项裁决回答的问题是“如果那些在境外敌对行动中俘,现在囚禁在关塔那摩湾的外国国民对关押行为的合法性提出质疑,美国联邦法院是否无权审理”,而不是回答这些关押者是否应得到释放的问题。
El Comité cuenta con información acerca de que en la región nororiental del país las mujeres son víctimas de tratantes cuando cruzan la frontera con China y son vendidas como prostitutas u obligadas a contraer matrimonio por la fuerza o relegadas a esclavitud y prisión virtual por parte de sus esposos chinos.
委员会掌握的信息表明,朝鲜东北地区妇女在跨越边境进入中国时落入人口贩运者手里,然后卖到妓院,或者迫结婚,实质上沦落为中国丈夫的奴隶,并囚禁。
Jordania está profundamente preocupada por los efectos de las prácticas israelíes en los jóvenes del territorio sujeto a su ocupación, tales como el cierre masivo de escuelas debido a las restricciones a la circulación, que confinan a los niños en sus hogares, así como los daños infligidos a las escuelas, que se describen el párrafo 41 del informe de la CESPAO.
约旦对以色列在其占领下领土上的做法对年轻人的影响深感不安,如因将儿童囚禁于家庭的行动限制造成的大规模学校关闭以及给学校带来的损害,如西亚经社会报告第41段所述。
Aunque el diálogo nacional se había iniciado oficialmente menos de una semana antes de la visita de la misión, el clima político de Haití parecía dominado por preocupaciones más inmediatas, como la inseguridad en la capital, el debate en torno al encarcelamiento del ex Primer Ministro, Yvon Neptune, y el ex Ministro del Interior, Jocelerme Privert, y otras cuestiones controvertidas a las que los medios de información del país asignaban prioridad.
尽管在特派团来访之前不到一个星期正式发起了全国对话,但海地的政治形势看来是为更加紧迫的关注问题所支配,这些问题计有:首都治安很差;关于囚禁前总理伊冯·内普蒂纳前内政部长若塞莱尔姆·普里韦尔的辩论;海地媒体主要关注的其他争议问题。
El Secretario General indica, en particular, que el número de ejecuciones extrajudiciales ha aumentado, que la construcción del muro que divide los territorios palestinos separa a los habitantes de sus tierras y les impide acceder a sus explotaciones agrícolas, a su trabajo y a los servicios permanentes, que numerosos palestinos son encarcelados o detenidos sin cargos ni proceso judicial y que prosigue la construcción o ampliación de los asentamientos, lo que constituye una violación manifiesta de las exigencias de la hoja de ruta del Cuarteto.
秘书长还特别指出,法外处决的情况增多了,隔离障碍的修建使巴勒斯坦领土支离破碎,居民同他们的土地分离并阻止去他们自己的农场,去工作,去从事他们长期的服务;许多巴勒斯坦人因莫须有的罪名、未经任何司法程序就囚禁拘留;以色列的定居点公然违背四方《路线图》的要求继续进行修建扩张。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。