establecer un paralelismo entre, parangonar, considerar equivalente, considerar igual, correlacionar dar el mismo estatus, nivelar, poner al mismo nivel
1.No parecería adecuado equiparar su situación jurídica a la de los refugiados.
类似于难民地位地位似乎还不够。
2.Pero no podemos respaldar los intentos de equiparar todas las formas de clonación.
然而,我们不能支持试图所有形式克隆视同仁。
3.Este es un hecho positivo en la equiparación de la mujer con el hombre.
据认为这是朝着男女平等方向前进个吉兆。
4.Debemos evitar un mito inveterado y poner fin a la equiparación del multilateralismo con el consenso absoluto.
我们必须避免种长期存在虚幻,不再把多边主义同绝共识等同起来。
5.No obstante, algunas delegaciones consideraron que la oración “sin perjuicio” parecía equiparar la protección diplomática con otras medidas o procedimientos recogidos en derecho internacional.
不过,在些代表团看来,“不”词似乎将外交保护置于国际法规定其他行动或措施平等地位。
6.Condenamos de igual modo la tergiversación de la verdad que arbitraria e injustamente equipara con el terrorismo la resistencia a la ocupación y la coerción.
我们还谴责强烈反歪曲事实,肆意不公正地将恐怖主义领和压迫抵制混为谈。
7.Además, el MM está creando una base de datos y recopilando y gestionando datos sobre la desertificación y "equiparando" los recursos necesarios con los recursos disponibles.
而且,全球机制正在发展个数据库,收集和管理关于荒漠化数据,“匹配”可用资源和资源需求。
8.Ni uno solo de los avances que todavía tenemos que realizar se logrará a menos que demostremos la misma determinación de equiparar nuestra pasión con compromisos prácticos.
如果我们不能下同样决心,在显示热情同时拿出实际行动,那么我们所寻求所有进展都不可能取得。
9.La aplicación del sistema proporcionará también enlaces con los servicios de contabilidad, custodia y equiparación virtual para racionalizar el procesamiento de las transacciones en las etapas finales.
系统应用也连接会计、保管和虚拟应软件,以精简下游交易进程。
10.Rechazamos la tendencia de equiparar a los solicitantes de asilo a criminales, e incluso terroristas, y deploramos la perniciosa explotación de esta confusión por ciertos elementos populistas.
我们反将寻求庇护者罪犯甚至恐怖主义分子等同倾向,某些民粹主义分子利用这种混乱造成危害感到遗憾。
11.El autor observa que, al equiparar sus actividades pesqueras con las de quienes practican la pesca deportiva, el Estado Parte considera que su acceso a la pesca es un privilegio y no un derecho.
7 提交人说,将他捕鱼活动业余捕鱼者活动划等号,缔约国把他争取捕鱼权视为项特许权,而不是权利。
12.Se señaló que la expresión había adquirido un significado tal que “de interés” requería que la prueba estuviera vinculada a la controversia y la expresión “de importancia” se equiparaba a la pertinencia de la prueba.
据指出,该词句含义是,“相关性”这用语要求证据纠纷有关,而“重要性”这用语指是证据重要性。
13.La estructura y la redacción de ese párrafo son particularmente desafortunadas, puesto que termina por equiparar indebidamente una actividad corriente con el hecho de que un miembro de la Guardia Nacional grecochipriota disparara contra un soldado turcochipriota.
14.Equiparar el objeto y el fin del tratado a sus “disposiciones esenciales” podría alentar a las partes a ser indulgentes con las reservas que tratan cuestiones relativamente menores pero que afectan al equilibrio del texto en su conjunto.
15.Se impartió capacitación a funcionarios de los Ministerios del Interior de Bosnia y Herzegovina y de la República Srpska en el manejo del presupuesto a nivel local, en particular en la equiparación de la planificación operacional y la gestión presupuestaria.
16.La Sra. Udo (Nigeria), hablando en nombre del Grupo de Estados de África, dice que quizás se podría equiparar el texto del párrafo 19 al de la resolución 1590 (2005) del Consejo de Seguridad.
17.Según la jurisprudencia constante del Comité, el concepto de "arbitrariedad" no se debe equiparar con el de "contrario a la ley", sino que debe ser interpretado de un modo más amplio a fin de incluir elementos de incorrección, injusticia e imprevisibilidad, así como también el principio de las garantías procesales.
18.Los hombres y las mujeres tienen los mismos derechos en relación con la tutela de niños y dichos derechos no dependen del estado matrimonial de la mujer, habida cuenta de que en nuestro sistema jurídico la comunidad matrimonial y la extramatrimonial están equiparados.
19.El PNUD sostenía que no es posible equiparar las organizaciones con unos pocos funcionarios encargados de las compras, que adquieren un número limitado de productos que siempre son los mismos, con una organización que compra varios miles de productos y servicios diversos y complejos con una plantilla de personal igual o similar.
20.El Comité recordó su jurisprudencia según la cual el concepto de "arbitrariedad" no se debía equiparar con el de "contrario a la ley", sino que debía ser interpretado de un modo más amplio a fin de incluir elementos de inadecuación, injusticia y falta de previsibilidad y de garantías procesales.