2.Una planta de desalinización en Santo Tomás produce unos 18 millones de litros al día.
圣托马斯岛个脱盐厂日产水445万加仑。
3.Capacidad: En instalaciones móviles se pueden tratar diariamente hasta 15.000 litros de aceite de transformadores.
移动式设施有能力每天处理15,000升变压器油。
4.Les dan tres litros de agua por día a cada prisionero para lavarse y para beber.
每天给三升水给每个俘虏让他们洗漱和饮用。
5.Capacidad: Se ha determinado que se han tratado 36.000 litros diarios de aceite contaminado con esta tecnología en Japón.
据报导,在日本已有企业使用这每天处理36千升受到污染油。
6.El valor estimado del fraude (cuando pudo cuantificarse) ascendió a 1,5 millones de dólares (aproximadamente 2,6 millones de litros de combustible).
此类(可量化)燃料欺诈估计金额达150万美元(约260万公升燃料)。
7.Capacidad: Con la DCB se pueden procesar hasta 9.482 litros por lote, siendo posible tratar entre dos y cuatro lotes diarios.
碱催化分解可批量处理2,600加仑废物,并有能力每天处理2-4批废物。
8.Entre otros, había vasijas de reacción con capacidades que oscilaban entre 100 y 3.000 litros, intercambiadores de calor, columnas de destilación y otras piezas de tamaño adecuado.
这包括容量在100至3 000公升范围应器、热交换器、蒸馏槽及适合这容量范围其他部件。
9.Debido al elevado costo del agua, el consumo medio diario es de unos 190 litros por persona, alrededor de la tercera parte de la media de los Estados Unidos.
由于水费较高,人均日消费量为50加仑左右,约为美国平均消费量三分之。
10.Las necesidades adicionales se debieron principalmente al aumento del precio de los combustibles, de la tasa presupuestada de 0,33 dólares por litro a la tasa efectiva de 0,42 dólares por litro.
增加经费主要原因是燃料价格上涨,从预算每公升0.33 美元上升到实际每公升0.42美元。
11.7 El consumo medio diario de agua de los palestinos que viven en el territorio palestino ocupado es de unos 85 litros por persona, para fines domésticos y para la agricultura y la ganadería.
被占领巴勒斯坦领土上巴勒斯坦人平均每人每天消耗水85升,用于家用、农业和喂养牲畜。
12.Además, los organismos humanitarios han aportado el equivalente a unos 25 centavos por refugiado y día en el Pakistán, lo que no sirve para sufragar los gastos de ni siquiera medio litro de leche.
此外,人道主义机构为巴基斯坦境难民提供援助是每人每天约25美分,这点钱甚至还不够买半升牛奶。
13.La presión de rotura de la cápsula sujeta al recipiente de 10 litros debe ser igual a la presión máxima de rotura de las cápsulas de seguridad que deben montarse en el RIG o la cisterna portátil.
14.Por último, el Comité señaló que la Comunidad Europea había presentado una solicitud de exención de emergencia a la Secretaría del Ozono a fin de que se autorizara el uso de los ocho litros de CTC requeridos para la fabricación de cianocobalamina radiomarcada y que el Grupo y los copresidentes del Comité recomendaban dicho uso.
15.El método se funda en datos experimentales que indican que, en el caso de los preparados de peróxidos orgánicos, o sustancias de reacción espontánea, la relación entre la superficie mínima de ventilación de emergencia y la capacidad del RIG o de la cisterna es constante y puede determinarse utilizando una cisterna a escala reducida, con una capacidad de 10 litros.
16.Por razones de seguridad, se recomienda que el recipiente de prueba esté provisto de otra cápsula de seguridad adicional (con una presión de rotura equivalente al 80% aproximadamente de la presión de diseño del recipiente de 10 litros) con una abertura de gran tamaño que sirva como medio de ventilación adicional de urgencia en caso de que el diámetro elegido resulte demasiado pequeño.
17.El equipo que había en los emplazamientos mencionados en el párrafo anterior y en el cuadro 1 incluía todo tipo de vasijas de fermentación, desde las de tamaño de laboratorio (8 litros) a las de producción en gran escala (5.000 litros), así como equipo para la preparación y utilización en las etapas posteriores del procesamiento, como cámaras de bioseguridad y sistemas de desecación por congelación.