Por lo mismo, la reforma del Consejo de Seguridad aparece como una instancia importante dentro del proceso global de reforma de las Naciones Unidas, pero no debe monopolizarlo.
因此,安全理事会改革是更加广泛的联合国改革进程的一重要内容,但不应该垄断整进程。
Por lo mismo, la reforma del Consejo de Seguridad aparece como una instancia importante dentro del proceso global de reforma de las Naciones Unidas, pero no debe monopolizarlo.
因此,安全理事会改革是更加广泛的联合国改革进程的一重要内容,但不应该垄断整进程。
Un puñado de Estados siguen monopolizando los puestos de las Naciones Unidas, y no es un secreto que los departamentos interesados de las Naciones Unidas siguen perpetuando la situación.
联合国职位继续由少数国家垄断,联合国各有关部门继续使这种情况恶化非秘密。
El Comité observó también que el argumento del Estado Parte de que la comunidad de los autores intentaba monopolizar la representación del vishnuismo en Belarús no formaba parte del procedimiento interno.
委员会还注意到,缔约国称提交人的社团试图独家代表白俄罗斯的毗湿奴教,这一论据并未在国内诉讼中提出。
Los gobiernos separatistas, al manipular cuestiones relativas al origen étnico, intentan monopolizar el proceso de solución del conflicto en representación de sus propios intereses basados en clanes y contra los intereses fundamentales de su población.
这分离主义政府操纵族裔问题,企图垄断冲突管控进程,代表的是他们自己的部族利益,不顾这区人民的根本利益。
En el pasado se dieron algunos intentos de monopolizar las tecnologías avanzadas, estableciendo clubes exclusivos y carentes de transparencia, tales como el Grupo de Australia, el Grupo de Suministradores Nucleares y el Régimen de Control de la Tecnología de Misiles.
过去有人成立了不透明的、排他的俱乐部,如澳大利亚集团、核供应国集团、导弹及其技术控制制度,企图垄断先进技术。
Nada puede poner en tela de juicio el papel y las responsabilidades del Consejo de Seguridad respecto del mantenimiento de la paz, pero el Consejo tampoco debe monopolizar el control de las actividades de consolidación de la paz y reconstrucción.
尽管没有人反对安全理事会在维持和平方面的作用和职责,但是安理会不应该垄断对建设和平和重建活动的控制。
Se centra en un tipo concreto de armas, los misiles balísticos, y no se ocupa de otros grupos de armas, de manera que un Estado en concreto las puede monopolizar.
决议草案的重点是处理一种具体的武器即弹道导弹,而没有涉及其他类别的武器,从而允许某一国家得以垄断这些武器。
El Comité señala también que el argumento aducido por el Estado Parte en sus observaciones sobre la comunicación en el sentido de que la comunidad de los autores intentaba monopolizar la representación del vishnuismo en Belarús no se utilizó en el procedimiento interno.
委员会还注意到,缔约国在其就来文所作的评价中提出的关于提交人社区试图在白俄罗斯垄断毗湿奴教的代表权这一论点,在国内诉讼中并未提出。
El nuevo mecanismo se pondría en marcha respetando cinco cuestiones fundamentales: el proceso debería iniciarse en Puerto Rico, los partidos políticos no podrían monopolizar la asamblea, la consulta popular tendría que llevarse a cabo en un año en que no se celebrasen elecciones generales, el proceso tendría que ser limpio e inclusivo y habría que implementar la interacción con el Presidente y el Congreso de los Estados Unidos.
这种新机制的五要点如下:进程必须在波多黎各开始;制宪会议不得由各政党垄断;在非大选年必须同人民进行协商;进程必须公平和包容性强;必须与美国总统及国会保持联系。
En el contexto de las negociaciones comerciales multilaterales, han aceptado que los titulares de la propiedad intelectual deberían poder monopolizar el acceso mediante normas de protección que sean de obligatorio cumplimiento a nivel internacional, si bien al mismo tiempo aceptando restricciones a su propio margen de maniobra política tanto en las negociaciones previas a la firma como cuando las inversiones ya están en marcha; y, cuando estas inversiones tienen una dimensión comercial, han aceptado que las medidas políticas deberían estar sujetas a disciplinas internacionales.
在多边贸易谈判中,接受的观点是知识产权所有者能通过国际实施的保护规则垄断获得权利,虽然在事先确谈判中和投资在实施过程之中同意接受对其政策范围的限制;而且在这些投资与贸易有关时,他们接受政策措施应服从国际纪律。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。