1.El mercado laboral nicaragüense se ha caracterizado en los últimos años por la precarización e informalización.
尼加拉瓜劳动力市场近年来一直处于匮乏和不正规状态。
2.África no necesita nuevos ejércitos regulares, puesto que numerosos países del continente cuentan ya con esas fuerzas.
非洲不需要新正规军,大陆许多国家已经有了必要军队。
3.Hay que prestar más atención a la economía no estructurada porque no brinda protección social y puede profundizar las desigualdades entre los géneros.
必须更加关注非正规经济,非正规经济不提供社会保障,可能会加剧两性不平等现象。
4.El descubrimiento de que en la aplicación del programa hubo irregularidades justifica obviamente la necesidad de mejorar el sistema de supervisión y de rendición de cuentas.
方案在实施中存在不正规情况问题暴露,明显说明需要改问责和监督安排。
5.El porcentaje de ingreso de la mujer rural en el mercado laboral es claramente inferior al de la mujer urbana, y ocurre en condiciones más precarias e informales.
同城市妇女相比,农村妇女在入劳动力市场方面显然处于弱势,她们入劳动力市场条件也更加不稳定、不正规。
6.Las injusticias que sufren las mujeres y las niñas no deben incorporarse en los sistemas judiciales oficiosos, tradicionales o consuetudinarios, que a menudo no tienen en cuenta la cuestión de género.
不得将妇女和女孩经受不公正给非正规、传统或习惯法律制度,这些法律制度往往不注意性别差异。
7.Si el matrimonio se consuma después de un contrato irregular en que no se ha determinado la dote vitalicia de viudez, la mujer recibirá una dote vitalicia igual a la de sus pares.
如果经不正规婚约缔结婚姻未就彩礼做出规定,那么女方应当得到与其同辈相等彩礼。
8.Los órganos de supervisión son conscientes del alcance del problema, que se ve agravado porque las propias comunidades indígenas no son receptivas a la educación oficial dado que tienen sus propias estrategias para preservar su cultura.
五个监督机构最终认识到全部挑战,土著社区本身不接受正规教育,它们有自己保存本民族文化办法。
9.Además, a menudo suele esgrimirse como excusa para no incluir a la mujer en esos procesos oficiales la falta de conocimientos sobre la forma en que se dirigen los procesos oficiales o sobre normas jurídicas internacionales o de otro tipo.
此外,不熟悉正规操作方式或国际法律和其他标准,常常被用来作不让妇女参与正式借口。
10.La ejecución de una asignación incluirá la aplicación de procedimientos de auditoría encaminados al descubrimiento de fraudes de contabilidad y otras irregularidades sólo si durante la auditoría tal necesidad se hace evidente o si tal cosa se ha acordado expresamente por escrito.
11.En algunos Estados, los sistemas extraoficiales de envío de remesas no están regulados pero tampoco son ilegales; en estos casos, la legislación se aplica generalmente sólo a las transferencias de fondos realizadas desde cuentas bancarias o destinadas a ellas y no abarca las transferencias extraoficiales de fondos.
12.Aunque las directrices generales cuya preparación se ha encomendado al experto independiente pueden ser útiles, probablemente serán de carácter voluntario y no podrán reemplazar a la necesidad de contar con un mecanismo más oficial que garantice la sostenibilidad a largo plazo de la deuda de los países en desarrollo.
13.Se ha informado de que en las regiones más aisladas del país y en aquéllas donde la MINUSTAH no tiene una presencia permanente, algunas Comisiones se están reemplazando por grupos extraoficiales e incluso ilegales que realizan tareas administrativas y policiales mientras otros siguen colaborando con los Chefs de Section, una antigua policía rural afiliada al antiguo ejército.
14.Algunos miembros expresaron dudas en cuanto a la existencia de una presunción general de continuidad respecto de toda la categoría consignada en el apartado e), habida cuenta de que muchos tratados relativos al medio ambiente imponían limitaciones técnicas muy concretas que podían no ser compatibles con las exigencias legítimas de las operaciones militares en un conflicto armado en ciertas circunstancias.
15.La limitación de la excepción a las fuerzas armadas regulares podía conferir la condición de mercenario a todos los demás combatientes y personas que no formaran parte de las fuerzas regulares del Estado, como miembros de las milicias y otros cuerpos de voluntarios pertenecientes a una parte en conflicto, y las personas que acompañaran a las fuerzas armadas sin integrarlas, que se beneficiaban de la condición de prisionero de guerra si eran capturadas.
16.El Grupo de Trabajo estima que las presuntas irregularidades procesales a las que se refiere la fuente (atención sanitaria insuficiente a la Sra. Bakhmina cuando perdió el conocimiento, denegación de su solicitud de libertad bajo fianza, la prohibición de mantener contacto con sus familiares, la declaración prejuiciada de la Fiscalía en violación de su derecho a la presunción de inocencia hasta ser declarada culpable), muchas de las cuales han sido puestas en duda por el Gobierno, no son lo suficientemente graves para considerar arbitraria su privación de libertad.