No es fácil levantarse desde el fango.
要从泥沼里爬起来并不简单。
no simple; complicado; notable; maravilloso; extraordinario
No es fácil levantarse desde el fango.
要从泥沼里爬起来并不简单。
Sin embargo, la justificación a favor de los ENM no es del todo sencilla.
但是,多边核方案而提出理由并不简单。
Sin embargo, la justificación en favor de los ENM no es del todo sencilla.
但是,多边核方案的而提出理由并不十分简单。
Así pues, una "denuncia" no es simplemente una reclamación, sino una reclamación respaldada por pruebas.
因此,一项“诉求”不只是简单的指控,而且是有一定材料作证的指控。
Sin embargo, no existen soluciones sencillas, ni tampoco un método único para hacer frente a las repercusiones del tráfico ilícito de armas pequeñas.
然而,不存在简单的解决办法,也不存在处理非法小武器贸易响的单一办法。
La actitud negociadora y la posición de los países en desarrollo sobre las diversas esferas de las negociaciones de Doha no debían interpretarse como enfoques simplistas, defensivos u ofensivos.
发展中家针对多哈谈判各个领域的谈判态度和立场不应当简单地解释防守型的或进攻型的。
El Sr. Hmoud (Jordania) dice que la elaboración de un proyecto de artículos sobre los efectos de los conflictos armados en los tratados no es una labor sencilla que consista meramente en codificar normas inveteradas del derecho internacional consuetudinario.
Hmoud先生(约旦)说,就武装冲突对条约的响提供一系列条文草案不只是在简单地编纂长期存在的习惯法规则。
Las obligaciones del Estado Parte de proteger a la familia y los hijos van más allá de la mera promulgación de leyes de protección y requieren medidas legislativas correctivas a fin de proteger la integridad de las familias que se encuentran en la situación de los autores.
缔约保护家庭和儿童的义务远不只是简单地颁布保护性法律,还需要采取补救性立法行动以保护提交人所需的家庭的完整。
Si el problema realmente se centra en la interpretación de “equitativo” —lo que significaría también que podríamos encontrar este problema nuevamente en el futuro— ¿por qué no tratamos de aclarar la situación para todos simplemente mediante la utilización del concepto de asignar la misma cantidad de tiempo a cada uno de los dos temas del programa?
如果问题真正是对“公平”的解释——这也意味着我们今后可能再次遇到这个问题——那么,我们什么不设法非常简单地看看两个议程项目中的每一个花费同样时间的概念能否大家讲得更清楚一点?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。