Actualmente se rechaza el concepto de raza referido a la especie humana.
现在,人观念已经被否定。
raza humana
西 语 助 手Actualmente se rechaza el concepto de raza referido a la especie humana.
现在,人观念已经被否定。
Se otorga prioridad a la selección alumnos indígenas, negros, mestizos y discapacitados.
要优先考虑土著、黑人、棕色人或残疾学生。
Las civilizaciones y las culturas son diversas y numerosas, al igual que las lenguas y las razas.
文明与文化语言与人一样多多样且众多。
Todas estas comprobaciones difieren según el grupo étnico, el sexo y la edad (las últimas investigaciones han demostrado que casi 90% de las mujeres de extracción turca que viven en Amsterdam son demasiado gordas).
所有这些研究结果都因人、性别年龄的不同而不同(例如,最新研究表明,阿姆斯特丹近90%的土耳其裔妇女超重)。
Además, la libre determinación no debe interpretarse erróneamente como el derecho de un grupo basado en la etnia, la religión o la raza ni utilizarse para intentar menoscabar la soberanía y la integridad territorial de un Estado.
此外,自决不能被解释基于人、或族群体的权利,或用于破坏另一国家的主权领土完整。
Al igual que muchos países africanos, existen diversos grupos étnicos entre los que se cuentan los afrikaner, baster, caprivianos, los “coloureds”, damaras, hereros, kavangos, namas, owambos, san y tswana, así como pueblos de origen británico y germánico.
同许多非洲国家一样,纳米比亚有着不同的族裔群体,包括阿非利堪人、巴斯特人、卡普里纳、有色人、达马拉人、英裔、德裔、赫雷罗人、卡万戈人、纳马人、奥万博人、桑族茨瓦纳 等民族 。
Según el Factbook de la Central Intelligence Agency (CIA), la población de las Islas Vírgenes está compuesta por un 78% de personas de raza negra, un 10% de raza blanca y un 12% de personas de otras razas.
根据《中央情报局世界实录》,美属维尔京群岛人口的构成是78%黑人,10%白人,12%其它人。
Habría que preguntarse entonces si las medidas especiales que se adopten en virtud de la Declaración sobre las minorías, que efectivamente se fundarían en motivos de "origen nacional o étnico", constituirían una preferencia y por ende una discriminación inadmisible.
那么问题是,《宣言》之下确实将在“民族或人”基础上采取的特别措施是否构成一优惠,从而构成不能允许的歧视。
Las organizaciones indígenas plantearon diversas cuestiones de importancia para ellas, como la relación entre la pérdida de tierras y su desaparición como pueblos, la importancia de las garantías del derecho de libre determinación y la necesidad de medidas preventivas.
土著组织提出对其至关重要的相关问题,包括土地消失与其人灭绝的关系、保证自治权的重要性以及对预防措施的需要。
El Fiscal de Distrito se opuso a la petición de cambio de jurisdicción diciendo que la de Miami era una población heterogénea y no monolítica en la que la parcialidad y el prejuicio que pudieran existir podían ser mitigados.
地方检察官对更改地点的请求表示反对,认为迈阿密的人口人繁杂,并不属于单一人群,因此社区中可能存在的倾向性意见偏见容易化解。
El periodo de entreguerras se caracterizó por el desarrollo de una red de museos estatales y municipales, así como por una política nacional de reunión de materiales arqueológicos, etnográficos e históricos, de apoyo a los estudios sobre la historia local y de fomento del patriotismo nacional.
两次战期间的特点是发展一个国家市政博物馆网络,以及制定收集考古学、人学历史学资料的有针对性的国家政策,以支持本地历史的研究宣传爱国主义。
Dicha Convención define como tal a “() los actos perpetrados con la intención de destruir total o parcialmente a un grupo nacional, étnico, racial o religioso” y en esos casos contempla el “sometimiento intencional del grupo a condiciones de existencia que hayan de acarrear su destrucción física, total o parcial”.
《公约》界定的灭绝族“系指蓄意全部或局部消灭某一民族、人、族或团体”,包括“故意使该团体处于某生活状况下,以毁灭其全部或局部的生命”。
El informe estudia las nuevas formas de trabajo forzoso que afectan a los trabajadores migratorios, en particular los migrantes en situación irregular en países de destino ricos y pobres, y señala que la pobreza y la discriminación por motivos de género y origen étnico son las causas principales de la trata de personas.
报告论述影响到移徙工人,尤其是富有或贫穷的目的地国中身份不正常的移徙者的新形式的强迫劳动,认为贫穷基于性别人的歧视是贩运人口重要的决定性因素。
El INAH, cuenta con la Escuela Nacional de Antropología e Historia, con sus sedes en el Distrito Federal y en Chihuahua, y con la Escuela Nacional de Conservación, Restauración y Museografía, en las que se imparten las licenciaturas en: Antropología Social; Antropología Física; Arqueología; Historia; Etnohistoria; Lingüística; Etnología; y Restauración de Bienes Muebles.
国家人类学历史研究所在墨西哥城奇瓦瓦建立国家人类学历史学校以及国家修复博物馆科学学校,它颁发社会人类学、体质人类学、考古学、历史、族史、语言学、人学归还动产方面的学位。
En segundo lugar, la Comisión concluyó que el Gobierno del Sudán no había llevado a cabo una política de genocidio; en otras palabras, no concluyó que hubiese una intención específica y demostrada, expresada en una política gubernamental, de exterminar, en todo o en parte, a un grupo étnico, racial o religioso nacional protegido, con arreglo a la definición de genocidio.
第二,委员会断言,苏丹政府没有奉行灭绝族政策;换言之,委员会认为,政府的政策没有表现出打算全面或部分消灭一个民族、族、人或群体的明显具体意图。
El artículo 27 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos estipula que “En los Estados en que existan minorías étnicas, religiosas o lingüísticas, no se negará a las personas que pertenezcan a dichas minorías el derecho que les corresponde, en común con los demás miembros de su grupo, a tener su propia idea cultural, a profesar y practicar su propia religión y a emplear su propio idioma”.
《公民及政治权利国际盟约》第二十七条规定,“在那些存在着人的、的或语言的少数人的国家中,不得否认这少数人同他们的集团中的其他成员共同享有自己的文化、信奉实行自己的或使用自己的语言的权利。”
El artículo 27 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos establece que: "En los Estados en que existan minorías étnicas, religiosas o lingüísticas, no se negará a las personas que pertenezcan a dichas minorías el derecho que les corresponde, en común con los demás miembros de su grupo, a tener su propia vida cultural, a profesar y practicar su propia religión y a emplear su propio idioma".
《公民权利政治权利国际公约》第二十七条规定如下:“在那些存在着人的、的或语言的少数人的国家中,不得否认这少数人同他们的集团中的其他成员共同享有自己的文化、信奉实行自己的或使用自己的语言的权利”。
El principio de la igualdad de derechos sin discriminación se confirma en el párrafo 1 del principio 5 del Conjunto de Principios para la Protección de Todas las Personas sometidas a Cualquier Forma de Detención o Prisión: “Los presentes principios se aplicarán a todas las personas en el territorio de un Estado, sin distinción alguna de raza, color, sexo, idioma, religión o creencia religiosa, opinión política o de otra índole, origen nacional, étnico o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición”.
权利平等而不受歧视的原则在《保护所有遭受任何形式拘留或监禁的人的原则》的原则5第1段中再次得到确认:“本原则应适用于在任何一国领土内所有的人,不因其人、肤色、性别、语言、或信仰、政治或其他见解、国籍、族或社会出身、财产、出生或其他身份而有任何区别。”
El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial ha exigido también que "los Estados y las organizaciones internacionales velen por que las medidas adoptadas en la lucha contra el terrorismo no sean discriminatorias en su finalidad o efectos por motivos de raza, color, ascendencia u origen nacional o étnico" y ha insistido en que "debe observarse el principio de la no discriminación en todos los ámbitos, en particular en los que atañen a la libertad, la seguridad y la dignidad de la persona, la igualdad ante los tribunales y las debidas garantías procesales, así como a la cooperación internacional en los asuntos judiciales y de policía en esas esferas".
消除族歧视委员会还坚持认为,“各国国际组织确保同恐怖主义作斗争的措施在目的上或效果上不产生基于族、肤色、出身或民族或人的歧视”“不歧视原则必须在一切领域得到遵守,特别是在关于自由、人身安全尊严、法庭面前平等适当法律程序以及在这些领域的司法警察事务的国际合作等方面”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。