Consideramos que este centro aumentará la confianza en la región y contribuirá a que se cree sin demoras un centro de alerta temprana.
我们相信,该中心将增强区域信心,帮助实现早日建立一个早期预警系统标。
reforzar la fe
Consideramos que este centro aumentará la confianza en la región y contribuirá a que se cree sin demoras un centro de alerta temprana.
我们相信,该中心将增强区域信心,帮助实现早日建立一个早期预警系统标。
Ello demuestra que cada vez se confía más en la capacidad de la Corte para cumplir con su mandato de forma justa, transparente e imparcial.
提交这些局势表明,各国对法院以公平、透明和公正方式履行其使命信心增强。
Algunas autoridades pidieron que el mandato se prorrogara hasta que se traspasara el poder al nuevo gobierno, a fin de promover la confianza del pueblo.
有一些主管求将任务期限延至权力移交给新政府后,以期增强人民信心。
Consideramos que la presencia del sistema de las Naciones Unidas fomentará la confianza y garantizará la estabilidad durante los meses posteriores a su retirada, que son cruciales.
我们认为,联合国系统人员驻留将在该特派团撤离之后关键几个里将增强人们信心,保障稳定。
Colombia se ha esforzado por incrementar la seguridad de sus ciudadanos y crear condiciones de estabilidad económica con el fin de fomentar el desarrollo y atraer inversiones.
哥伦比亚致力于加强其边境安全、增强国民自信心和实现经济稳定,以促进发展和吸引投资。
La finalidad del trabajo es encarar las principales preocupaciones de inversores y acreedores y proporcionar un cierto grado de seguridad mediante la publicación de información sobre la gobernanza de las empresas.
这项工作是处理投资者和债权人主关注问题,以及通过对公司治理情况披露来使他们增强信心。
La rastreabilidad fomentaba la confianza de los consumidores, reducía los costos y mejoraba la inocuidad y la calidad de los productos desde el mar o el río hasta la mesa.
追溯性可增强消费者信心,减少成本,保证从海/河到饭桌这一过程安全和质量。
La mayor confianza, consecuencia en parte de una mejora de la situación política y de seguridad, es un factor que explica la mayor demanda nacional y los mayores ingresos financieros en toda la región.
由于政治和安全局势改善有助于信心增强,这是促使整个区域国内需求和资金流入加大一个因素。
Ha observado que las Instituciones Provisionales y la comunidad internacional han manifestado creciente confianza en el Cuerpo de Protección de Kosovo y ha señalado otras necesidades políticas, materiales y financieras que se deben atender para su desarrollo.
他还评估道,临时机构和国际社会对科索沃保护团表现出信心日益增强,并已查明为实现发展在政治、物资和财政方面所需支持。
Invertir en las industrias culturales a fin de generar nuevas modalidades autóctonas de empleo y exportación, ayudar en la diversificación de la economía y fortalecer y ampliar la confianza cultural y los vínculos con comunidades fuera del país.
对文化业投资,以在本地创造新就业机会和出口,协助实现经济多样化,提高和增强文化信心以及同海外社区交往。
Los aumentos de valor de la cooperación técnica prestada y de la financiación proporcionada a través del Fondo para el Desarrollo Industrial y los fondos fiduciarios ponen en evidencia la creciente confianza que tienen los Estados Miembros en la Organización.
技术合作执行额和通过工业发展基金和信托基金供资继续增长,表明成员国对本组织信心增强。
Habida cuenta de los importantes progresos políticos registrados en el país, la mejora de la situación de seguridad y la mayor confianza que ofrece la presencia militar de la Misión de las Naciones Unidas en Burundi en las zonas de regreso, el número de refugiados que han regresado se ha triplicado durante los últimos cuatro meses.
他们重返社会将给政府和国际合作伙伴带来巨大挑战。 该国重大政治进展,安全状况有所改善,ONUB在返回区军事存在增强了人们信心。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。