1.Además, alegar indefensión porque el Tribunal Supremo rechazó el recurso de casación no es serio a la vista del razonamiento empleado por aquél.
另外,按照法院推理,因最高级法院驳回了要求统一原则上诉而提出抗辩权利受到侵犯这一指控是无意义。
2.Considera infundada la alegación del autor de que ningún órgano judicial aportó una respuesta sustantiva a su reclamación sobre la grabación de las conversaciones telefónicas con su abogado.
3.En las respuestas a la lista de preguntas y en los informes se afirma que, en los casos de presunta discriminación, las mujeres pueden presentar una demanda por inconstitucionalidad.
对所列问题和疑问答复和报告宣称,妇女在所指称歧视案件中可以提出违宪抗辩。
4.Presenta copia de la orden de excarcelación en otro caso, que fue expedida por el mismo tribunal tres días después del dictamen de rechazo de la objeción del autor a las pruebas.
他提交了在另外一宗案件里同一法庭在驳回提交人对证据行抗辩命令后三天作出释放命令副本。
5.Con respecto al derecho a oponer resistencia a la ocupación extranjera, Ghana desea reafirmar el derecho indiscutible de los pueblos oprimidos y de los pueblos sometidos a ocupación extranjera a la libre determinación.
关于抵抗外国占领权利,加纳愿意重申,在外国占领下被压迫民族拥有不可抗辩争取自决权利。
6.El resultado de la regla propuesta sería que el porteador podría reclamar directamente una indemnización del cargador efectivo que, por su parte, podría oponer toda excepción prevista en el capítulo relativa a las obligaciones del cargador.
7.Además, un acuerdo de arbitraje figurará por escrito cuando conste en él un intercambio de escritos de demanda y de contestación en los que la existencia de un acuerdo sea afirmada por una parte sin ser negada por otra.
8.La objeción también señalaba las incongruencias de los testimonios de los otros testigos y la ilegalidad de la detención, e invocaba el principio de presunción de inocencia. Se pedía al Tribunal que desestimara el caso por insuficiencia de pruebas.
9.La mayor parte de los Estados que respondieron al cuestionario confirmó que su legislación guardaba relación con ese requisito, lo que aseguraba que los tratantes de personas no pudieran utilizar el consentimiento como defensa frente a los cargos de trata de personas.
10.Las pruebas obtenidas han sido remetidas a la Oficina del Fiscal de los Estados Unidos en Nueva York, que ha obtenido otras pruebas adicionales y ha presentado cargos penales, lo que ha dado como resultado la admisión por el sospechoso de su culpabilidad.
调查员把获得证据送交驻纽约美国检察官办公室,该办公室取得更多证据后提出刑事控诉,最后导致抗辩。
11.Otras tres propuestas de modificación tenían por objeto calmar la inquietud pública sobre el proyecto de mecanismo de proscripción, las atribuciones de investigación de emergencia de la policía y la ausencia de una defensa del "interés público" en el caso del delito de revelación ilegal.
12.En razón de que la asistencia jurídica es financiada por el Estado, el Director de Asistencia Jurídica debe estar convencido de que los solicitantes reúnen las condiciones para recibir asistencia financiera y tienen motivos razonables para plantear la cuestión respecto de la cual solicitan asistencia jurídica.
13.Según el Estado Parte, el Tribunal de Primera Instancia y el Tribunal de Apelación no consideraron convincente el argumento del autor de que había caído en una trampa para incriminarlo, a la vista de las pruebas contundentes obtenidas mediante el testimonio de los policías que sorprendieron al autor en la habitación del hotel con la presunta víctima y el de los trabajadores sociales, el fiscal y el médico que entrevistaron a la víctima después de la detención del autor.
14.Aunque, en principio, las actuaciones de una comisión de la verdad y la reconciliación, en tanto mecanismo de rendición de cuentas que no tiene carácter judicial, no debían dar lugar a una declaración de amnistía, la Ley sobre el establecimiento de la comisión nacional de la verdad y la reconciliación dispone expresamente que nadie puede hacer uso de su cargo, privilegios e inmunidades ni ampararse en una amnistía concedida o en una norma de prescripción, entre otros recursos, para negarse a comparecer ante la comisión.