Éstos y las relaciones comerciales permiten conocer bastante bien los mercados vecinos.
贸易关系族群以及文化纽带导致对邻国市场具有比较深入的了解。
vínculo; eslabón
Éstos y las relaciones comerciales permiten conocer bastante bien los mercados vecinos.
贸易关系族群以及文化纽带导致对邻国市场具有比较深入的了解。
Gracias a nuestra labor de mantenimiento de la paz, hemos creado unos vínculos especiales de amistad con ese continente.
我们通过维持平努力而建立了特殊的友谊纽带。
Los vínculos fraguados durante esa lucha ahora nos exigen apoyar al pueblo cubano cuando más lo necesita.
我们认为,在斗争中形成的这种纽带要求我们在古巴人需要的时候站出来,支持他们。
Todos lamentaremos su pérdida, en especial mi país, que lo amaba y que tenía firmes lazos de cooperación con él.
我们都应感到损失,尤其是热爱他并他保持牢固的合作纽带的我国。
Nuestra experiencia actual sólo nos permite reforzar aún más los vínculos de empatía y solidaridad con los países y pueblos afectados.
我们目前的经历只会进一步加强我们与受灾国家人支持的纽带。
Según la definición francesa, la exclusión social es la ruptura de los vínculos sociales necesarios para el desarrollo armonioso y ordenado de la sociedad.
法国对于社会排斥的定义是,能促使社会协调地、有秩序地发展的那种社会纽带受到破坏。
En las ciudades, los indígenas sufren una pobreza extrema, una discriminación generalizada y la pérdida de vínculos espirituales, comunitarios y familiares y de su cultura y valores.
土著人在城市里生活极端贫,受到肆无忌惮的歧视,失去精神、社区家庭纽带以及丧失土著文化价值。
La Autoridad Palestina y los representantes municipales recién elegidos de Gaza se encuentran ante una población empobrecida en la que las relaciones tribales y familiares han resurgido con fuerza.
巴勒斯坦权力机构新选出的加沙地区市政府面临着于严重贫困的况,而中的部族家庭纽带已强烈重现。
La inversión, incluida la inversión extranjera directa (IED), desempeñaba un papel central a este respecto, al constituir un vínculo crucial entre la creación de capacidad productiva y la competitividad internacional.
投资,包括外国直接投资,在这方面起着核心作用,因为它为创造生产能力增强国际竞争力建立了必要的纽带。
El aspecto más peligroso de la epidemia tal vez sea su tendencia a romper los lazos generacionales de que dependen las sociedades para la transmisión de valores, normas culturales y conocimientos prácticos.
艾滋病最具危害性的一点可能就是该流行病会切断社会所依赖的代与代之间的纽带,造成价值观、文化规范实用知识的传递中断。
Los comités nacionales de facilitación del comercio y el transporte podrían ser plataformas útiles a este respecto; también podrían actuar de enlace entre los intereses nacionales y las partes en la negociación de Ginebra.
国家贸易运输便利化委员会可充当这方面的论坛,还可成为国家利益与日内瓦谈判当事方之间的联络纽带。
Los maestros espirituales de Hawaii narran el mito de la creación de la tortuga de mar como ser benéfico que habita simultáneamente el mundo espiritual y el físico y actúa como vínculo entre ambos.
夏威夷法师述说了海龟的创世神话,把它说成是“时跻身于精神世界物质世界的善角色,是连接两个世界的纽带。
Se hizo hincapié en la importancia de adoptar todas las medidas posibles para apoyar y reforzar los vínculos y la solidaridad entre los diversos sectores sociales mediante la igualdad y la reciprocidad entre las generaciones.
会议强调,必须采取一切可行的措施,通过平等互惠,支持加强各社会群体间的纽带团结。
Habida cuenta de sus relaciones históricas y sus vínculos culturales con una zona geográfica muy amplia, Turquía goza de una rica perspectiva que ha cultivado mediante intercambios que promueven la tolerancia, la armonía y el entendimiento.
土耳其由于自己与广阔的地理面积的历史关系文化纽带,受益于其通过促进容忍、谐与理解的交流而培养的丰富视野。
Ha llegado la hora de renovar los lazos de la cooperación bilateral e internacional y de reafirmar la convicción de que al firmar la Convención de Ottawa se eligió el camino correcto para lograr un mundo libre de minas.
现在正是更新多边国际合作纽带、重申签署《渥太华公约》是建立无地雷世界的正确办法这一信念的大好时机。
El portal Ciudadano www.gob.mx apoya la Ley federal de transparencia al servir como enlace entre la Administración Pública y el ciudadano, presentando la información de las dependencias en un medio público como lo es precisamente un sitio de Internet.
门户网站(www.gob.mx)支持《关于政府公共信息透明度获取途径的联邦法案》,作为公共管理机构公间的联系纽带,通过具体说像因特网址之类的公共媒介发布关于各部门的信息。
La devastadora situación de Liberia, debida al desmoronamiento de los lazos familiares y sociales, la desaparición del orden público, los desplazamientos y la pobreza extrema, crea oportunidades para que se den aberraciones como la trata de mujeres, niños y niñas.
家庭社会纽带破裂、法律秩序崩溃、流离失所极端贫困现象,造成了利比里亚境内灾难性的局面,为诸如贩卖妇女、男童女童之类恶劣行径制造了机会。
El punto de partida es el marco legal y de políticas, seguido por el liderazgo y la planificación estratégicos, la gestión operativa y la entrega de servicios desde las autoridades locales y los así llamados “vínculos de gobernanza” con la comunidad.
出发点是法律政策架构,然后是战略领导规划、运作管理在地方当局范围内提供服务以及社区之间所谓的“管理纽带”。
La relación de las Naciones Unidas, como asociación de Estados Miembros, con las organizaciones no gubernamentales y el sector privado ha de supervisarse atentamente para garantizar que se respeten determinados principios básicos en los que se fundamenta la actividad de la Organización.
联合国作为各会员国的一个纽带,它与非政府组织私营部门的关系需要认真监测,以确保某些与联合国活动相关的基本原则不受违犯。
Por su parte, él personalmente hará cuanto esté a su alcance por llevar a su pueblo por un camino recto que conduzca a la libre determinación y velará a la vez por que no se rompan los lazos que lo unen con la gran nación norteamericana.
他本人将竭尽全力使波多黎各人走上实现自决的正义之路,时全力维护波多黎各与强大的美国之间的纽带。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。