Hoy, ningún gobernante puede tener la seguridad de que gozará de impunidad.
今天,任何领导人都没把握可逃避罪责。
responsabilidad de un crimen
西 语 助 手Hoy, ningún gobernante puede tener la seguridad de que gozará de impunidad.
今天,任何领导人都没把握可逃避罪责。
Hamas es responsable del asesinato deliberado de cientos de civiles inocentes, entre ellos muchísimas mujeres y niños.
哈马斯对蓄意杀害数以百计的以色列平民包括数十名妇女和儿童负有罪责。
La individualización de la culpa, donde exista, solo puede fortalecer la legitimidad de la guerra por la patria.
在存在个人罪责的情况下由个人对其负责只会有利于加强国土战争的合法。
Asimismo, en ciertos aspectos, el marco jurídico para obligar a rendir cuentas a los que cometieran actos ilegales era variado y poco claro.
,在一些方面,致那些犯有非法行为的人担负罪责的法律结构的差别很大,而很不明确。
En ausencia de una estructura jerárquica del Estado clara y de mecanismos reguladores, se plantearon cuestiones de rendición de cuentas por los delitos cometidos.
由于国家权力界线不明确,也没有管制机制,便出现了罪责的承担的问题。
Al pueblo norteamericano, al que no culpamos de nuestros sufrimientos y de la política injusta y genocida que su Gobierno mantiene contra nuestra patria.
对我们的苦难应负罪责的不是美国人民,而是美国政府对我国推行的不正和灭绝种族政策。
Por ahora, los demás esfuerzos colectivos emprendidos para que los responsables de la violencia perpetrada contra civiles rindan cuentas de sus acciones han sido manifiestamente insuficientes.
迄今为止,旨在追究暴力侵犯平民的肇事者罪责的集体努力显然不足。
Se debería proteger a todas las víctimas de la trata, incluso se les debería proporcionar un lugar seguro de modo que puedan declarar contra quienes sean considerados responsables.
应当向所有人口贩运受害者提供保护,其中包括提供避难场所,从而便利其对负有罪责的人作证。
Por otra parte, la estructura de la industria, en la que se reclutaba a particulares para contratos específicos, dificultaba la atribución de la responsabilidad de un delito a particulares o a empresas, o a ambos.
另外,一产业的结构是个人按具体合同受招募,将罪责归咎于个人或司,或同时归咎个人和司都很困难。
Es importante que los procedimientos de la Corte Penal Internacional despierten entre las facciones en pugna una mayor conciencia acerca de su respectiva culpabilidad y del hecho de que no están por encima de la ley.
重要的是,国际刑事法院的工作,必须交战各派进一步认识到本身的罪责,应该知道它们不能逃脱法网的一事实。
Hace poco tiempo, ha comenzado a funcionar también la Corte Penal Internacional, en lo que constituye, a nuestro criterio, un salto cualitativo para disuadir a las Potencias criminales y para castigar a quienes pretenden escapar inmunes de sus graves responsabilidades.
国际刑事法院已于不久前开始运作,它力求遏阻可能发生的犯罪,惩处企图逃脱严重罪责的人。
25) Preocupa al Comité la posibilidad que ofrece la legislación del Estado Parte de rechazar la inscripción como candidatos electorales de personas con procesos penales pendientes, aunque no se haya demostrado su culpabilidad (art 14, párr. 2 y art.
(25) 委员会关注到,根据缔约国的法律,可以拒绝允许面临刑事程序的个人登记为选举的候选人,尽管其罪责尚未确定(第二十五条和第十四条第2款)。
Aunque en el proceso de investigación de delitos graves se ha declarado culpables a muchos de los responsables de esos delitos, las limitaciones jurisdiccionales y el plazo establecido por el Consejo de Seguridad han restringido la capacidad del proceso para satisfacer plenamente las aspiraciones de los timorenses a la justicia.
虽然重罪审理程序判定了许多应为重大罪行负责者的罪责,但是由于司法管辖权的限制和安理会确定的时限,限制了项程序充分满足东帝汶人伸张正义期望的能力。
El Estado Parte debería tomar todas las medidas necesarias para poner fin a esta práctica, investigar sin demora todas las denuncias sobre el uso de ese tipo de prácticas por parte de funcionarios, y proceder rápidamente a procesar, condenar, castigar a los responsables y proporcionar una indemnización adecuada a las víctimas.
缔约国应当采取一切必要措施,制止种做法,及时调查关于有关人员用种做法的申诉,着手迅速审讯、判决和惩处负有罪责的人,向受害者提供适当赔偿。
El primero es que no se puede hacer responsable a nadie de los delitos cometidos por otras personasEl segundo es que una persona sólo puede ser responsable penalmente si es culpable en algún modo de una violación de las normas penalesSobre la base de esos dos conceptos se puede eliminar la responsabilidad penal objetiva.
第一,不要求任何人对他人犯下的刑事罪负责……第二,仅在一个人对任何违反刑事规则的事项负有罪责时才能认定其负有刑事责任……因此,客观的刑事责任被排除在外。
El hecho de que el Tribunal haya atribuido una responsabilidad penal individual a los que abusaron de sus cargos de poder y de dirigencia ayuda a disipar la opinión de que ciertas naciones que se encontraban al margen de la ley y ciertos grupos étnicos deben llevar siempre consigo la mancha de los delitos de sus dirigentes.
法庭规定滥用其领导地位和权力的人必须负有个人罪责,有助于消除一种观点,那就是某些恶劣的民族团体和族裔团体必须因他们领导人的罪行而永远背上黑锅。
El Estado Parte debería adoptar medidas apropiadas para impedir que se siga vulnerando la libertad de expresión, en particular las amenazas y el hostigamiento contra el personal de los medios y los periodistas, y velar por que esos casos sean investigados con prontitud y que se adopten las medidas adecuadas contra los responsables, independientemente de su jerarquía o condición.
缔约国应当采取适当措施,防止言论自由进一步受到侵蚀,尤其是对于新闻媒体人员和新闻记者的恫吓和骚扰,保证些案件到及时调查,对那些负有罪责的人采取适当的行动,不管其职位级别或地位如何。
Afirmamos que ningún motivo o agravio puede justificar o legitimar que se ataque o dé muerte deliberadamente a civiles y no combatientes y declaramos que toda acción cuyo objetivo sea causar la muerte o graves daños físicos a civiles o no combatientes, cuando dicha acción tenga, por su índole o contexto, el propósito de intimidar a la población u obligar a un gobierno o una organización internacional a hacer o no hacer algo, no puede justificarse por ningún motivo y constituye un acto de terrorismo.
在我们重申,任何原因或不满都不能成为将平民和非战斗人员作为目标蓄意杀害种行动的理由或之合法化,我们宣告,任何旨在对平民或非战斗人员造成死亡或严重身体伤害的行动,类行动的目的在本质上或背景上是为了恫吓人民或强迫政府或国际组织从事某种行动或不从事某种行动,则是恐怖主义行为,不能以任何理由为种行为开脱罪责。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。