Para ello negoció una serie de nuevas rutas de vuelo y comenzó a promover las Bermudas como lugar de destino en determinados países de Europa.
若干新航道正在开辟,并在欧洲一些国家宣传以百慕大作为旅游点。
vía fluvial; vía de navegación
Para ello negoció una serie de nuevas rutas de vuelo y comenzó a promover las Bermudas como lugar de destino en determinados países de Europa.
若干新航道正在开辟,并在欧洲一些国家宣传以百慕大作为旅游点。
Cuando la frontera tuerce en la confluencia de dos ríos, el punto de inflexión de la frontera está en el punto de encuentro del cauce principal de cada río o arroyo.
C 若边界线在河流汇流处转弯,那么边界线转弯点应当是每条河流或溪流主航道汇合点。
El corredor de transporte multimodal utilizando el Lago Victoria enlazará también con los países de la Comunidad Económica, bien por ferrocarril, desde el terminal del transbordador en Kemondo Bay hasta Rusumo, o por vías de navegación interior, desde Kagera hasta Kagitumba.
此外还利用维多利亚湖多式联运走廊,通过从Kemondo船站至Rusumo间铁路连接,或通过从Kagera至Kagitumba内河航道,使该经济共同体各国连通。
Los principales resultados de esta labor se reflejaron en 55 acuerdos y convenios internacionales establecidos bajo los auspicios de la CEPE, que constituyen las normas jurídicas y técnicas para el transporte por carretera, ferrocarril, vías de navegación interior y transporte combinado.
这项工作主要成果反映在欧洲经委会主持下制55项国际协和公约之中,这些协和公约为道路运输、铁路运输、内河航道运输以及联运提供了国际法律和技术标准。
La Sala observó que, de conformidad con el modus vivendi, el Níger ejercía su autoridad administrativa sobre las islas situadas a la izquierda del principal canal navegable (incluida la isla de Lété) y Dahomey lo hacía sobre las situadas a la derecha del canal.
分庭注意到,根据上述临时办法,尼位于主航道左侧岛屿,包括莱泰岛在内,行使行政管辖,达荷美则位于主航道右侧岛屿行使行政管辖。
La OMI ha realizado también una serie de actividades en colaboración con la Asociación Internacional de Señalización Marítima, la OHI y la OMM, incluido el levantamiento de datos hidrográficos y la evaluación de la necesidad de reemplazar los instrumentos de ayuda a la navegación.
海事组织还与国际航标和灯塔管理局协会、水文学组织和气象组织合作进行了若干活动,包括调查航道以及评价更换助航设备需要。
La Ley de espacio marítimo, aguas internacionales y puertos de la República de Bulgaria ha sido reformada mediante la adición del nuevo párrafo a) del artículo 60, en virtud del cual se han incorporado las disposiciones del capítulo XI-2 del Convenio SOLAS, relativas a la seguridad de los buques y las instalaciones portuarias.
保加利亚共和国《领海、内河航道和港口法》经修改后,增加了新第60a条,写入《国际海上人命安全公约》第十一-2章有关船舶和港口设施保安规。
La Sala concluyó de lo anterior que la frontera entre Benin y el Níger en ese sector seguía el principal canal navegable del río Níger tal como existía en las fechas de la independencia, dándose por entendido que en las proximidades de las tres islas situadas frente a Gaya la frontera pasaba a la izquierda de ellas.
分庭从上述情况断,贝宁与尼该段边界应依尼河主航道划,即与两国独立时边界一致,也就是说,在加亚面三个岛屿附近,边界从这些岛屿左边经过。
4 En cuanto a la reforma de la Ley de espacio marítimo, aguas interiores y puertos de la República de Bulgaria, el Comité contra el Terrorismo agradecería recibir un informe sobre la marcha de los trabajos relativos al proyecto de reglamento de aplicación del Convenio internacional para la seguridad de la vida humana en el mar (SOLAS) y el Código internacional para la protección de los buques y las instalaciones portuarias (ISPS).
4 关于修改保加利亚共和国《领海、内河航道和港口法》,反恐委员会希望收到关于执行《国际海上人命安全公约》和《国际船舶和港口设施保安(规则)》条例草案进度报告。
En la resolución se reconoce el establecimiento de una derrota de dos direcciones, y se recomienda que los gobiernos reconozcan la necesidad de proteger eficazmente la región de la Gran Barrera de Coral y el Estrecho de Torres, y que comuniquen a los buques que enarbolen su pabellón que deben proceder de conformidad con el sistema de practicaje de Australia en el caso de los buques mercantes de 70 o más metros de eslora y de los buques cisterna de cualquier tamaño que transporten petróleo, productos químicos o gas.
该决议承认设立双向航道;并建议各国政府认识到必须有效保护大堡礁和托雷斯海峽地区,并通知悬挂本国国旗船舶遵守澳大利亚长度70米和以上商船,以及不论大小油船、化学船、液化气运载船所规领航制度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。