Pidieron en planta lo que habían dicho.
他们。
promesa; compromiso
Pidieron en planta lo que habían dicho.
他们。
Tener la religión de la palabra dada
信守.
Temo no poder cumplir la promesa.
我害怕不能。
Reformar las Naciones Unidas significará cumplir con nuestras promesas.
联合国改革将意味着兑现我们。
Quisiéramos insistir en que los países desarrollados deben cumplir sus promesas.
我们愿强调,发达国家必须兑现其。
Las Naciones Unidas deben cumplir sus promesas y seguir brindando a la humanidad una oportunidad.
联合国必须兑现其,并继续为人类提供机会。
Lo que les piden es que se comprometan de nuevo a mantener su palabra.
发展中国家要求是富裕和工业化国家重新承。
Ha llegado la hora de actuar, en aras del bienestar de nuestros hijos y nuestros nietos.
为了我们子子孙孙福祉,现在就吧。
Ninguna de las partes tiene el monopolio del sufrimiento ni puede tampoco dejar de cumplir sus compromisos.
任何一方都不能声称是唯一遭受苦难一方;任何一方也都不能不。
No sólo tenemos que reconocer los principios de igualdad social sino que la acción debe ser el fundamento de la retórica.
我们不仅必须确认社会平等原则,而且也必须以动来我们。
Nos hemos comprometido a alcanzar el objetivo de asignar el 0,7% de nuestro producto nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo.
我们已保证实现将我国国民生产总值0.7%用于官方发展援助目标。 我们将。
Después de señalar que los Estados no deben faltar a la palabra libremente empeñada, hace hincapié en que las antedichas medidas prácticas fueron convenidas por consenso.
他在指出各国不应该违背其由表达时强调,这些切实步骤是通过协商一致达成协议。
Los Estados proveedores deben considerar seriamente la posibilidad de suspender la cooperación nuclear con los países que hayan sido descubiertos por el Organismo incumpliendo sus compromisos en materia de salvaguardias.
供应国应该认真考虑能否暂停同原子能机构查出违背保障国家核合作。
Se presentan periódicamente informes sobre la marcha de los trabajos a los órganos directivos de la OSCE, con lo que se da incentivo político para cumplir más prontamente el compromiso.
这件事进展情况定期向欧安组织决策机构汇报,从而从政治上激励各国加速兑现。
Sin embargo, a pesar de que los organismos legislativos se comprometieron unánimemente a resolver el viejo problema del estatus político de Puerto Rico, el Gobernador faltó a la promesa que había hecho.
但是,即使立法机构一致承解决长期悬而未决政治地位问题,总督还是违背了其早先。
El viernes pasado, al aprobar el documento final, los dirigentes del mundo renovaron su compromiso de salvar a la humanidad del flagelo de la guerra, el miedo, las enfermedades, la hambruna y la pobreza.
上星期五通过了结果文件,世界各国领导人重申他们拯救人类免受战祸、恐惧、疾病、饥荒和疾病之苦。
Ese es el llamamiento que nos hacen los hombres y las mujeres desalentados por tantas promesas que no han sido respetadas y por decisiones adoptadas y que no han sido llevadas a la práctica.
发出这些呼吁这些男男女女,当他们看到那么多没有实现,看到那么多决定通过了却没有得到执,他们感到失望。
Durante demasiados años, las promesas vanas y las exhortaciones carentes de significado han colmado los debates diplomáticos y políticos, en tanto que los caminos que conducen a un mundo mejor siguen siendo difíciles de recorrer.
多年来,不兑现和空谈响彻外交界和政坛,而通往美好世界道路仍然荆棘载途,寸步难。
Puesto que la situación humanitaria en esa zona está empeorando diariamente, es esencial que el Frente Oriental mantenga su promesa y permita que las Naciones Unidas realicen una evaluación de las necesidades humanitarias en la zona.
鉴于该地区人道主义局势日益恶化,东部阵线必须严守,允许联合国对该地区进人道主义评估。
Ello exige que los nuevos gobernantes traduzcan sus palabras positivas y sus propósitos, mecanismos y medidas, en resultados concretos y sostenibles en todos los campos que beneficien a todos los habitantes de Kosovo y a todas las personas que han sido desplazadas.
这就需要新领导人将他们积极和意图、机制和措施,转化成各个领域具体、可持续成果,使科索沃各族人民及流离失所者受益。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。