Avez-vous compris ces leçon? Oui, nous les avons comprises.
词les作直宾这里les具体是什么词呢?
Avez-vous compris ces leçon? Oui, nous les avons comprises.
词les作直宾这里les具体是什么词呢?
Le pronom relatif se rapporte à son antécédent.
关系词和它先行词有关。
“Même” sert à renforcer les pronoms personnels.
“même”是用来加强人词。
Encontré a Juan y (le) di la llave a él.
西班牙语常重复宾语词,这里le也可省略。
Le directeur général, qui a parlé le premier, était assis à coté de moi.
词en基本概念是替“de+名词”,可以指人或物,一般放在词前面。
Le pronom masculin est utilisé pour des raisons historiques, et il ne faut y voir aucune intention discriminatoire.
男性词使用是由于历史原因,并不意味着性别歧视。
Quand le sujet du verbe actif est le pronom personnel " on ", il n’y a pas de complément d’agent dans la phrase passive.
当及物词主语是人词" on "时,在被句中没有施者补语。
La version anglaise du rapport fait souvent usage du pronom masculin « il » lorsque le rapport se réfère à des individus qui pourraient être hommes ou femmes.
该报告英文本在提到可能是男性也可能是女性个人时经常使用男性词“他”。
Pourquoi trouve-t-on le pronom « celui » ou « celle » dans une phrase avec un point d'interrogation ?Parce qu'en fait ce n'est pas une vraie phrase interrogative.
为什么虽然上面句子有一个问号,也有celui 这个指示词? 因为这段句子不是一段疑问句子, 它是一个肯定句字. 用口语,肯定句子常常用来问一个问题.
Par exemple, à la première ou deuxième personne du pluriel toutes les formes du pronom sont identiques (nous, vous) ce qui donne des phrases telles que « nous reverrons nous ? ».
例如第一人复数词,任何宾语或主语都一样,结果这种句子: « nous reverrons nous ? » (我们将再遇见吗?)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。