Pauvre saint Louis, quelle nargue ils lui faisaient dans son propre palais de justice !
可怜圣路易,他们在你司法宫里是怎样嘲弄你呀!
Pauvre saint Louis, quelle nargue ils lui faisaient dans son propre palais de justice !
可怜圣路易,他们在你司法宫里是怎样嘲弄你呀!
Nous ne pouvons pas et ne saurions rester indifférents à cette parodie inhumaine de justice.
我们不能也不应继续种嘲弄正蛮行为无动于衷。
C'est impossible, du moins sans faire injure à ceux qui vivent dans le dénuement.
我们不能样做,除非我们是在嘲弄他们贫困。
C'est une parodie de la vérité et du bon sens.
是事实和常识观念嘲弄。
Leur identité et leur culture sont tournées en dérision et on leur lance les injures les plus grossières.
他们受到恶言恶语侮辱,他们身份和文化也成为嘲弄象。
Mais Israël se moque de ces résolutions.
但就连种决议也遭到了以色列嘲弄。
Cela tourne l'ONU en dérision et devrait être traité avec le mépris qu'il mérite.
是联合国嘲弄,理应受到唾弃。
Cela ne fait qu'ôter toute crédibilité au principe de « pacta sunt servanda ».
只能嘲弄公约必须信守原则。
Saddam Hussein s'est moqué constamment de l'autorité de l'ONU.
萨达姆·侯赛因长期以来一直在嘲弄联合国权威。
De telles circonstances transforment toute prétention de voir les droits de la défense respectés en plaisanterie.
种情况是任何假装尊重正当程序权利行为嘲弄。
Certains se sont moqués de son discours, car ils ignoraient l'histoire et les bonnes bases d'analyse.
当时们大笑;有嘲弄他讲话,但不了解历史,不了解进行种分析正确基础。
En fait, ce serait se moquer des principes de l'amitié et de la justice entre les nations.
实际上,那将是国家间友好和正原则嘲弄。
Les tactiques d'Israël enlèvent toute valeur à l'allégation de M. Sharon qui se dit être un « homme de paix ».
以色列战术是沙龙先生自称“和平者”嘲弄。
C'est un affront à la conscience humaine, et ni eux ni leurs partisans ne peuvent bénéficier d'une telle possibilité.
是类良心嘲弄,不能够让他们或其支持者有种机会。
Il s'agissait là d'une insulte patente à l'adresse de la Commission militaire d'armistice et d'une manoeuvre éhontée pour la supprimer.
是军事停战委员会公然嘲弄,也是解散委员会恶毒阴谋。
Sa grande joie est de faire un numéro au hasard et de se moquer de la personne avec qui il parle.
他乐趣是乱拨电话号码,和他通话嘲弄一番。
Mon Gouvernement estime qu'il s'agit là non seulement d'un camouflet infligé à la communauté internationale, mais aussi d'une parodie de justice.
我国政府认为,不仅是打国际社会耳光,而且也是正嘲弄。
Il faut que soient vraiment reconnues les disparités économiques et les conditions d'inégalité actuelles qui vident de sens l'idée de libre-échange.
必须在实际上承认存在着经济上差距和不平等状况,种情况是自由贸易思想嘲弄。
Décrire cheikh Yassine comme un innocent quittant son lieu de prières sans dire qu'il s'agissait d'un parfait terroriste, c'est se moquer du Conseil.
把谢赫·亚辛说成是刚祈祷完毕旁观者而没有把他确定为他曾经是恐怖主元凶,是安理会嘲弄。
Ce texte entaché de partialité politique et truffé de prétendues conclusions juridiques tourne la Cour en dérision et menace de saper son statut.
建议草案充满了假定法律结论,一带有政治偏见案文嘲弄了国际法院,也有可能破坏国际法院地位。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。