L'ONU et l'Union africaine, en tant que garants, sont parties au traité.
联合国和非洲联盟作为担保者,也是该条约的缔约方。
L'ONU et l'Union africaine, en tant que garants, sont parties au traité.
联合国和非洲联盟作为担保者,也是该条约的缔约方。
Pourtant, les actes d'occupation commis par l'Éthiopie continuent d'être tolérés par l'ONU et d'autres garants de l'Accord d'Alger.
但是埃塞俄比亚的占领行为依然为联合国及《阿尔及尔协定》的其他担保者所容忍。
En outre, les États-Unis avaient accordé des milliards de dollars de prêt sous forme de garantie des emprunts contractés par Israël.
此外,美国以以色列贷款担保者的形式承保了数十亿美元的贷款。
On peut donc dire qu'en adhérant à ladite Convention, les États membres d'une organisation interviennent en tant que garants de celle-ci.
因此,加入《任公约》的国际组织成员国实际上是该组织的担保者。
Toute action au titre du Protocole peut être intentée directement contre toute personne fournissant l'assurance, les cautions et d'autres garanties financières.
可根据本议定书对任何保险、保证金其他财务担保者直接出索要求。
Le Conseil doit continuer de se porter garant du respect du droit international, de la Charte des Nations Unies et de ses propres décisions.
安理会必须继续充当遵守国际法、《联合国宪章》以及安理会自己的各项决定的担保者。
L'assureur et la personne fournissant la garantie financière ont le droit d'exiger que la personne responsable aux termes de l'article 4 soit associée à la procédure.
承保者财务担保者应有权按第4条的规定要求应负任者加入诉讼程序。 承保者和财务担保者可出按第4条应承担任者有权出的任何辩护。
Des participants ont aussi noté que les gouvernements avaient un certain nombre de rôles clefs à jouer, notamment en tant que gestionnaires, autorités de réglementation et garants.
发言者还指出,政府可发挥一些重要作用,包括充当管理者、监管者和担保者。
La première approche permet de réduire les coûts et les risques pour les prêteurs sur gage et autres créanciers qui ont systématiquement recours à la sûreté avec dépossession.
第一种办法为通常依赖占有式担保的典当业者和其他债权人减少了费用和风险。
34) La souscription d'une assurance et de garanties financières a notamment pour conséquence que le droit interne peut autoriser qu'une action en indemnisation soit intentée directement contre toute personne fournissant une couverture financière.
(34) 保险和财政金融担保的后果之一是,根据国际法而直接针对任何财务担保者出索要求,成为一项允许采用的备选办法。
Cela signifie que les garanties financières doivent être conservées pendant au moins 10 ans après la prise de possession par l'éliminateur des déchets dangereux et des autres déchets (paragraphe 1 de l'article 4).
这意味着,财务担保在处置者接管危险废物其他废物之日后至少要保持10年时间(第4条第1段)。
Il n'en reste pas moins que la majorité des paysans pauvres restent en marge du système financier, en raison de l'absence de titres fonciers et de la non-reconnaissance des droits collectifs comme garantie des crédits.
但是,由于没有法定地权,社区作为贷款担保者的权利又得不到承认,大部分贫穷农民仍处于金融制度之外。
Le moment est venu d'envisager sérieusement la convocation, sous les auspices des Nations Unies, d'une conférence internationale sur l'Afghanistan, laquelle garantirait l'édification de la nation après le conflit et élaborerait un large programme de redressement économique du pays.
显然,认真考虑在联合国主持下召开一次阿富汗问题国际会议的时候到了。 这一国际会议将充当在该国冲突后建国的担保者,并且将详细制订该国经济恢复的广泛计划。
Le Bureau des employés de maison agissait aussi préventivement contre les organismes recrutant cette catégorie de personnel qui étaient coupables d'infractions en leur interdisant de poursuivre ce type de recrutement ou de délivrer aux employés des permis de séjour bénéficiant de leur garantie.
帮佣工人事务局并对曾经违法的帮佣工人担保者采取了防范措施,其中包括禁止他们招聘帮佣工人为他们担保的工人发放工人居住许可证。
Le Groupe de travail VI (Sûretés) a bien progressé dans l'élaboration du guide législatif sur les opérations garanties, qui contient des recommandations très utiles sur la priorité de la sûreté sur les droits des réclamants concurrents, les droits et obligations des parties avant défaillance et les droits et obligations des tiers débiteurs.
第六工作组(担保权益)在制定担保交易法律指南方面取得了重大成就,其中包括一些非常有用的建议,内容涉及:担保权限优于索者的权利,各方违约前权利和义务以及第三方债务人的权利和义务。
D'autres aspects de la LIPR permettent d'accorder une attention prioritaire aux femmes à risque dans le cadre du traitement des cas des réfugiées et réfugiés et des mesures visant à empêcher le parrainage lorsque la répondante et le répondant ne peut ou ne veut pas satisfaire aux exigences légales associées à la famille.
《移民和难民保护法》的其他一些方面规定,难民处理工作和措施应优先关注处境危险的妇女,以防担保者在不能不愿满足家庭方面现行法律规定的情况下担保。
Le débat, qui a permis au Secrétaire d'État à l'outre-mer, M. Jean-Jack Queyranne, de rappeler que « dans l'esprit de l'Accord de Nouméa, le Gouvernement de la Nouvelle-Calédonie doit être une instance collégiale », a mis en évidence l'importance, dans l'application de l'Accord, du rôle joué par l'État, perçu comme l'indispensable garant du processus de Nouméa.
这场辩论使法国政府海外事务国务秘书Jean-Jack Queyranne先生回顾“依《努美亚协定》的精神,新喀里多尼亚政府必须是一个集体领导的机构”,强调了国家在执行协定方面发挥的作用的重要性,认为国家是努美亚进程的必要担保者。
Paragraphes 4 et 5 de l'article 14 : Si une Partie choisit d'exclure le droit d'intenter directement une action contre la personne fournissant l'assurance ou la garantie financière, elle doit prendre cette décision au moment de la signature, de la ratification ou de l'approbation du Protocole ou de l'adhésion au Protocole. Cette décision doit être indiquée dans la notification adressée au Dépositaire.
第14条第3和第5款:如不选择对任何保险其他财务担保者的直接索权,缔约方应在签署、批准核准加入本议定书时作出决定,并在向保存人发出的通知中表明这一决定。
L'octroi de l'autorisation d'exercer une activité bancaire est régi par des règles rigoureuses, étant donné que l'agrément est accordé sur décision du Ministre des finances sur rapport de la Banque centrale de Tunisie qui contient toutes les données et informations nécessaires, notamment concernant le programme d'activité de l'établissement requérant, les moyens techniques et financiers qu'il prévoit de mettre en oeuvre, de la qualité des apporteurs de capitaux, de leurs garants ainsi que l'honorabilité et la qualification de ses dirigeants.
对从事银行活动的允准严格受到有关规则的制约,由财政部在突尼斯中央银行报告的基础上作出决定,该报告应载有各项必要的资料和信息,特别有关于申请机构的活动计划、该机构采取的技术和金融手段、资本数额及其担保者,以及该机构董事的声誉和资格。
Le groupe d'experts de l'AIEA vient de recommander que l'AIEA se porte garant de la livraison de combustible nucléaire aux utilisateurs civils pacifiques, et cette recommandation a été entérinée par le Groupe de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement. L'orateur espère que la Conférence d'examen se mettra d'accord sur la manière dont la communauté internationale peut avancer dans ce domaine crucial et que les recommandations formulées par le Groupe et le Secrétaire général dans son allocution liminaire seront incorporées dans le document final de la Conférence.
原子能机构专家组最近出一项建议,已得到威胁、挑战和改革问题高级别小组的批准,即主张原子能机构应充当向民用核使用者核燃料的担保者;她希望审议大会能够商定使国际社会在此关键问题上取得进展的办法,也把高级别小组出的建议和秘书长在开幕词内出的建议纳入审议大会的最后文件。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。